Debemos actuar como si el futuro de nuestros hijos dependiera de las decisiones que adoptemos. | UN | ويجب أن نتصرف كما لو أن مستقبل أطفالنا يتوقف على القرارات التي نتخذها. |
Todos respiramos el mismo aire todos nos preocupamos por el futuro de nuestros hijos y todos somos mortales. | Open Subtitles | نحن جميعا نتنفس نفس الهواء ونحن جميعا نهتم بمستقبل أطفالنا و نحن جميعا بشر فانون |
Cuando la muerte reclama la vida de nuestros hijos nos hacemos demasiadas preguntas. | Open Subtitles | عندما يطلب الموت حياة أطفالنا نحن نَتْركُ مَع الكثير مِنْ الأسئلةِ. |
Las decisiones que tomemos incidirán sobre las vidas de nuestros hijos y futuras generaciones. | UN | إن القرارات التي نتخذها سيكون لها أثر على حياة أبنائنا وأجيال المستقبل. |
Lo más importante es que ahora nada perturba el sueño de nuestros hijos. | UN | وأهم شيء هو أنه ما من شيء يعكر صفو أحلام أولادنا. |
Sería bueno que pudiéramos ir a ver las obras del colegio de nuestros hijos o sus partidos de baloncesto, sin que afecte a | Open Subtitles | سيكون من اللطيف أن نكون قادرين على حضور مسرحيات أطفالنا في المدارس أو مباريات كرة السلة دون أن يؤثّر ذلك |
Nuestra esperanza y el futuro de nuestros hijos dependen de la responsabilidad con que obremos en el presente. | UN | إن آمالنا ومستقبل أطفالنا يعتمدان على تصرفنا بشكل مسؤول في الوقت الحاضر. |
La historia no hablará bien de nosotros si especulamos con la seguridad de nuestros hijos. | UN | ولن ينصفنا التاريخ إذا أخطأنا الحساب فيما يتعلق بأمن أطفالنا. |
Trabajemos todos juntos mediante esta nueva Convención para restaurar a cabalidad la generosidad del océano que hoy hemos tomado prestado de nuestros hijos. | UN | فلنعمل جميعا من خلال هذه الاتفاقية لرد ثروة المحيطات السخية التي نستعيرها اليوم من أطفالنا الى كامل طاقتها. |
Invoco el futuro de nuestros hijos, amenazados por las bombas, las dosis y las pistolas. | UN | وأناشدكم باسم مستقبل أطفالنا المهددين بالقنابل والمخدرات والبنادق غير المشروعة. |
Para resguardar lo que más queremos, lo más íntimo de nosotros: la vida de nuestros hijos. | UN | لماذا؟ كي نحمي أعز ما نملك، وأقرب شيء إلينا، ألا وهو حياة أطفالنا. |
Es la opción estratégica que sostenemos y por la que trabajamos, en beneficio del futuro de nuestra nación y de nuestros hijos. | UN | إنه الخيار الاستراتيجي، الذي نتمسك به، ونعمل من أجله، ﻷجل مستقبل أمتنا، ومستقبل أطفالنا. |
También doy las gracias a todas las naciones aquí representadas que están empeñadas en luchar por el futuro de nuestros hijos combatiendo juntos contra las drogas. | UN | وأتقدم بالشكر لجميع الدول الممثلة هنا التي التزمت بالكفاح من أجل مستقبل أطفالنا في تصديها معا للمخدرات. |
Renunciemos a nuestras diferencias y trabajemos juntos en pro del futuro de nuestros hijos, y de los hijos de nuestros hijos. | UN | ولندع جانبا خلافاتنا ونعمل معا من أجل مستقبل أطفالنا وأحفادنا. |
La belleza de la integración y de la unidad en la diversidad debe inculcarse y cultivarse en las mentes de nuestros hijos si queremos hacer realidad el objetivo y la esencia de la cultura de paz. | UN | ويجب غرس جمال التكامل والوحدة في التنوع وطبعهما في عقول أطفالنا إذا أردنا تحقيق هدف وجوهر ثقافة السلام. |
Bien. Entonces ninguno de nuestros hijos tendrá que crecer sin un padre. | Open Subtitles | جيد، ليس على أحد أبنائنا أن يكبر من دون أب |
El control de armamentos es fuente de fortaleza y una de las pólizas de seguro más eficaces que podemos suscribir para el futuro de nuestros hijos. | UN | إنه مصدر قوة. إنه واحد من أكثر سياسات التأمين فعالية يمكننا أن نسهم بها من أجل مستقبل أبنائنا. |
Cientos de nuestros hijos se han estado consumiendo durante años en las cárceles y los campamentos de detención israelíes. | UN | هناك المئات من أبنائنا اليوم موجودون منذ سنين طويلة في تلك السجون والمعتقلات. |
Si tenemos hijos, no nos importa conocer a las novias de nuestros hijos. | TED | إن كان لدينا أولاد ذكور، فإنه لا يهمنا معرفة صديقات أولادنا. |
Un mundo apropiado para los niños sería la salvación de nuestros hijos. | UN | ذلك هو طوق النجاة لأطفالنا وما سوف يجعل عالمنا بالفعل عالما جديرا بالأطفال. |
Pero no podemos esperar demasiado de nuestros hijos. | Open Subtitles | ولكن لا يمكننا توقع الشيء الكبير من ابنائنا |
Quiero que pienses en las necesidades de nuestros hijos en vez de ser siempre tan interesado. | Open Subtitles | أنا أريد منك التفكير حول ما يحتاجه أبناؤنا بدلا من أن يكون ذلك خدمة ذاتية في كل وقت. |
Por eso, es nuestro solemne e histórico deber transformar a las Naciones Unidas en el instrumento más eficaz posible para alcanzar la paz y el progreso para nuestros hijos y para los hijos de nuestros hijos. | UN | وهذا هو ما يضع على كاهلنا التزاما جليلا وتاريخيا بأن نجعل اﻷمم المتحدة أداة على أقصى قدر ممكن من الفعالية لتحقيق السلام والتقدم - - ﻷبنائنا، وﻷبنائهم من بعدهم. |
Eso va a cambiar y alterar el paisaje fabril y sin dudas nuestras vidas, nuestros negocios y las vidas de nuestros hijos. | TED | وهذا سيغير و يشوش مجرى التصنيع وبالتاكيد حياتنا و أعمالنا و حياة اطفالنا |
¿Puedo mostrarle una pintura al óleo que hice de nosotros rodeados de nuestros hijos y nietos? | Open Subtitles | هل يمكنني أن أريها لوحة زيتية رسمتها لنا محاطين بأطفالنا و أطفال أطفالنا؟ |
Este crucero era un... regalo de aniversario de nuestros hijos. | Open Subtitles | هذه الرحلة كانت .. هدية من أبناءنا في ذكرى زواجنا. |
El rápido calentamiento de nuestro planeta nos hace temer por los hijos de nuestros hijos, pero al mismo tiempo hay mucho en lo que podemos cifrar nuestras esperanzas. | UN | لكن خشيتنا من سرعة احترار كوكبنا وخوفنا على أحفادنا هما على قدر الأمل الذي يراودنا. |
Tenemos la responsabilidad de protegerlo para que podamos ofrecer a nuestros hijos y a los hijos de nuestros hijos unas condiciones de vida sanas y dignas. | UN | ومن مسؤوليتنا حمايته حتى يتسنى لنا أن نهيئ لأبنائنا ولأحفادنا الأوضاع اللازمة لحياة ينعمون فيها بالصحة وتحفظ لهم كرامتهم. |