"de nuestros hijos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أطفالنا
        
    • أبنائنا
        
    • أولادنا
        
    • لأطفالنا
        
    • من ابنائنا
        
    • أبناؤنا
        
    • من بعدهم
        
    • اطفالنا
        
    • بأطفالنا
        
    • من أبناءنا
        
    • أحفادنا
        
    • لأبنائنا
        
    Debemos actuar como si el futuro de nuestros hijos dependiera de las decisiones que adoptemos. UN ويجب أن نتصرف كما لو أن مستقبل أطفالنا يتوقف على القرارات التي نتخذها.
    Todos respiramos el mismo aire todos nos preocupamos por el futuro de nuestros hijos y todos somos mortales. Open Subtitles نحن جميعا نتنفس نفس الهواء ونحن جميعا نهتم بمستقبل أطفالنا و نحن جميعا بشر فانون
    Cuando la muerte reclama la vida de nuestros hijos nos hacemos demasiadas preguntas. Open Subtitles عندما يطلب الموت حياة أطفالنا نحن نَتْركُ مَع الكثير مِنْ الأسئلةِ.
    Las decisiones que tomemos incidirán sobre las vidas de nuestros hijos y futuras generaciones. UN إن القرارات التي نتخذها سيكون لها أثر على حياة أبنائنا وأجيال المستقبل.
    Lo más importante es que ahora nada perturba el sueño de nuestros hijos. UN وأهم شيء هو أنه ما من شيء يعكر صفو أحلام أولادنا.
    Sería bueno que pudiéramos ir a ver las obras del colegio de nuestros hijos o sus partidos de baloncesto, sin que afecte a Open Subtitles سيكون من اللطيف أن نكون قادرين على حضور مسرحيات أطفالنا في المدارس أو مباريات كرة السلة دون أن يؤثّر ذلك
    Nuestra esperanza y el futuro de nuestros hijos dependen de la responsabilidad con que obremos en el presente. UN إن آمالنا ومستقبل أطفالنا يعتمدان على تصرفنا بشكل مسؤول في الوقت الحاضر.
    La historia no hablará bien de nosotros si especulamos con la seguridad de nuestros hijos. UN ولن ينصفنا التاريخ إذا أخطأنا الحساب فيما يتعلق بأمن أطفالنا.
    Trabajemos todos juntos mediante esta nueva Convención para restaurar a cabalidad la generosidad del océano que hoy hemos tomado prestado de nuestros hijos. UN فلنعمل جميعا من خلال هذه الاتفاقية لرد ثروة المحيطات السخية التي نستعيرها اليوم من أطفالنا الى كامل طاقتها.
    Invoco el futuro de nuestros hijos, amenazados por las bombas, las dosis y las pistolas. UN وأناشدكم باسم مستقبل أطفالنا المهددين بالقنابل والمخدرات والبنادق غير المشروعة.
    Para resguardar lo que más queremos, lo más íntimo de nosotros: la vida de nuestros hijos. UN لماذا؟ كي نحمي أعز ما نملك، وأقرب شيء إلينا، ألا وهو حياة أطفالنا.
    Es la opción estratégica que sostenemos y por la que trabajamos, en beneficio del futuro de nuestra nación y de nuestros hijos. UN إنه الخيار الاستراتيجي، الذي نتمسك به، ونعمل من أجله، ﻷجل مستقبل أمتنا، ومستقبل أطفالنا.
    También doy las gracias a todas las naciones aquí representadas que están empeñadas en luchar por el futuro de nuestros hijos combatiendo juntos contra las drogas. UN وأتقدم بالشكر لجميع الدول الممثلة هنا التي التزمت بالكفاح من أجل مستقبل أطفالنا في تصديها معا للمخدرات.
    Renunciemos a nuestras diferencias y trabajemos juntos en pro del futuro de nuestros hijos, y de los hijos de nuestros hijos. UN ولندع جانبا خلافاتنا ونعمل معا من أجل مستقبل أطفالنا وأحفادنا.
    La belleza de la integración y de la unidad en la diversidad debe inculcarse y cultivarse en las mentes de nuestros hijos si queremos hacer realidad el objetivo y la esencia de la cultura de paz. UN ويجب غرس جمال التكامل والوحدة في التنوع وطبعهما في عقول أطفالنا إذا أردنا تحقيق هدف وجوهر ثقافة السلام.
    Bien. Entonces ninguno de nuestros hijos tendrá que crecer sin un padre. Open Subtitles جيد، ليس على أحد أبنائنا أن يكبر من دون أب
    El control de armamentos es fuente de fortaleza y una de las pólizas de seguro más eficaces que podemos suscribir para el futuro de nuestros hijos. UN إنه مصدر قوة. إنه واحد من أكثر سياسات التأمين فعالية يمكننا أن نسهم بها من أجل مستقبل أبنائنا.
    Cientos de nuestros hijos se han estado consumiendo durante años en las cárceles y los campamentos de detención israelíes. UN هناك المئات من أبنائنا اليوم موجودون منذ سنين طويلة في تلك السجون والمعتقلات.
    Si tenemos hijos, no nos importa conocer a las novias de nuestros hijos. TED إن كان لدينا أولاد ذكور، فإنه لا يهمنا معرفة صديقات أولادنا.
    Un mundo apropiado para los niños sería la salvación de nuestros hijos. UN ذلك هو طوق النجاة لأطفالنا وما سوف يجعل عالمنا بالفعل عالما جديرا بالأطفال.
    Pero no podemos esperar demasiado de nuestros hijos. Open Subtitles ولكن لا يمكننا توقع الشيء الكبير من ابنائنا
    Quiero que pienses en las necesidades de nuestros hijos en vez de ser siempre tan interesado. Open Subtitles أنا أريد منك التفكير حول ما يحتاجه أبناؤنا بدلا من أن يكون ذلك خدمة ذاتية في كل وقت.
    Por eso, es nuestro solemne e histórico deber transformar a las Naciones Unidas en el instrumento más eficaz posible para alcanzar la paz y el progreso para nuestros hijos y para los hijos de nuestros hijos. UN وهذا هو ما يضع على كاهلنا التزاما جليلا وتاريخيا بأن نجعل اﻷمم المتحدة أداة على أقصى قدر ممكن من الفعالية لتحقيق السلام والتقدم - - ﻷبنائنا، وﻷبنائهم من بعدهم.
    Eso va a cambiar y alterar el paisaje fabril y sin dudas nuestras vidas, nuestros negocios y las vidas de nuestros hijos. TED وهذا سيغير و يشوش مجرى التصنيع وبالتاكيد حياتنا و أعمالنا و حياة اطفالنا
    ¿Puedo mostrarle una pintura al óleo que hice de nosotros rodeados de nuestros hijos y nietos? Open Subtitles هل يمكنني أن أريها لوحة زيتية رسمتها لنا محاطين بأطفالنا و أطفال أطفالنا؟
    Este crucero era un... regalo de aniversario de nuestros hijos. Open Subtitles هذه الرحلة كانت .. هدية من أبناءنا في ذكرى زواجنا.
    El rápido calentamiento de nuestro planeta nos hace temer por los hijos de nuestros hijos, pero al mismo tiempo hay mucho en lo que podemos cifrar nuestras esperanzas. UN لكن خشيتنا من سرعة احترار كوكبنا وخوفنا على أحفادنا هما على قدر الأمل الذي يراودنا.
    Tenemos la responsabilidad de protegerlo para que podamos ofrecer a nuestros hijos y a los hijos de nuestros hijos unas condiciones de vida sanas y dignas. UN ومن مسؤوليتنا حمايته حتى يتسنى لنا أن نهيئ لأبنائنا ولأحفادنا الأوضاع اللازمة لحياة ينعمون فيها بالصحة وتحفظ لهم كرامتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus