Algunos Estados Miembros han sugerido el establecimiento de nuevos mecanismos de control financiero. | UN | وقد اقترحت بعض الدول اﻷعضاء إنشاء آليات جديدة للرقابة المالية. |
A su vez, estos elementos pueden exigir la elaboración de nuevos mecanismos de política que no forman parte actualmente del concepto de prevención de la contaminación. | UN | وهذه العناصر بدورها قد تقتضي تصميم آليات جديدة للسياسة لا تشكل حاليا جزءا من الفكر المتعلق بمنع التلوث. |
54. Un enfoque coordinado no entraña forzosamente el establecimiento de nuevos mecanismos. | UN | ٥٤ - ولا يعني النهج المنسق بالضرورة إنشاء آليات جديدة. |
La cuestión de las pérdidas relacionadas con el deterioro de la relación de intercambio de los países en desarrollo debería abordarse en el contexto de nuevos mecanismos. | UN | كما يجب التصدي للخسائر المتعلقة بتدهور معدلات التبادل التجاري للبلدان النامية، وذلك من خلال اعتماد آليات جديدة. |
La comunidad internacional debe ayudar en este terreno, por ejemplo fomentando la implantación de nuevos mecanismos de financiación para el sector de los productos básicos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم في هذا الشأن، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات جديدة لتمويل السلع الأساسية. |
Entre las acciones más recientes, debe llamarse la atención acerca de la instrumentación de nuevos mecanismos de control y vigilancia para hacerlas más efectivas. | UN | وتشمل آخر الإجراءات إنشاء آليات جديدة للمراقبة والرصد بهدف تعزيز فعاليتها. |
Por último, Belarús considera necesario reforzar el marco institucional para la aplicación de los textos aprobados en Monterrey y Johannesburgo por medio de nuevos mecanismos. | UN | وختاما، ترى أنه من الضروري تعزيز الإطار المؤسسي لتنفيذ نتائج مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ بواسطة آليات جديدة. |
Mencionó las propuestas que se examinan con respecto al establecimiento de nuevos mecanismos que se ocupen de cuestiones que atañen a las minorías. | UN | وأشار إلى المقترحات قيد المناقشة والمتعلقة بمسألة إنشاء آليات جديدة تتناول قضايا الأقليات. |
Una moratoria en el establecimiento de nuevos mecanismos y un análisis amplio de los procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados permitiría mejorar la coordinación. | UN | ومن شأن التوقف عن إنشاء آليات جديدة وإجراء تحليل شامل للإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات أن يعززا التنسيق. |
Actualmente, los mercados de capital se han vuelto más innovadores por lo que se refiere al establecimiento de nuevos mecanismos de inversión. | UN | وقد أصبحت أسواق رؤوس الأموال الآن أكثر إبداعا في استحداث آليات جديدة للاستثمار. |
Conviene progresar sobre la base de los logros alcanzados y evitar la creación innecesaria de nuevos mecanismos. | UN | الاعتماد على الإنجازات السابقة وتفادي إنشاء آليات جديدة غير ضرورية. |
:: No garantiza automáticamente una aplicación efectiva y requeriría el establecimiento de nuevos mecanismos; | UN | :: لا يكفل بصورة تلقائية تنفيذا فعالا وسيتطلب آليات جديدة |
Espero con anticipación la creación de nuevos mecanismos de este tipo para otros países de África que salen de situaciones de conflicto. | UN | وإنني أتطلع إلى إنشاء آليات جديدة من هذا النوع لبلدان أفريقية أخرى خارجة من صراعات. |
La actuación de las Naciones Unidas no puede medirse por la creación de nuevos mecanismos más que por la aprobación de resoluciones. | UN | وليس من الممكن قياس أداء الأمم المتحدة بإيجاد آليات جديدة ولا باتخاذ قرارات. |
En tercer lugar, cualquier trabajo preparatorio que el Consejo de Derechos Humanos realizara no conllevaría la creación de nuevos mecanismos. | UN | ثالثا، لن تنطوي أي أعمال تحضيرية يقوم بها مجلس حقوق الإنسان على إنشاء آليات جديدة. |
Pretende lograr que esos mecanismos sean visibles y discutibles, para combatirlos y evitar el desarrollo de nuevos mecanismos de discriminación. | UN | وتود هذه السياسة أن تجعل هذه الآليات مرئية وقابلة للنقاش، وأن تكافحها، وأن تمنع إيجاد آليات جديدة للتمييز. |
Otros propusieron la creación de nuevos mecanismos que incentivaran a los países en desarrollo a reducir voluntariamente sus emisiones. | UN | واقترح آخرون إنشاء آليات جديدة لتوفير حوافز للبلدان النامية من أجل الخفض الطوعي للانبعاثات. |
Esas delegaciones señalaron igualmente el aumento de los costos y las dificultades que conllevaría la creación de nuevos mecanismos o instituciones. | UN | وأشارت تلك الوفود أيضا إلى ازدياد التكاليف وكثرة الصعوبات التي ينطوي عليها إنشاء مؤسسات أو آليات جديدة. |
El establecimiento de nuevos mecanismos de cooperación independientes exclusivamente para las aguas subterráneas es poco realista en muchas regiones a medio plazo. | UN | فإنشاء آليات جديدة مستقلة للتعاون في مجال المياه الجوفية فحسب يعتبر على المدى المتوسط أمرا غير عملي في مناطق عدة. |
Implementar la Estrategia de estabilización exigía la creación de nuevos mecanismos de coordinación y aplicación tanto a nivel interno como con las autoridades nacionales y provinciales, para lo que se necesitaron y se seguirán necesitando conocimientos técnicos adicionales. | UN | واستلزمت استراتيجية تحقيق الاستقرار وضع آليات إضافية للتنسيق والتنفيذ، سواء داخل البعثة نفسها أو في علاقتها مع السلطات الوطنية والمحلية، وهو ما تطلب وسيتطلب مزيدا من الخبرات الفنية. |
El Grupo es consciente de que existen obstáculos políticos para la adopción de nuevos mecanismos. | UN | ويدرك الفريق أن هناك قيودا سياسية على اعتماد الآليات الجديدة. |
La División de Políticas, Evaluación y Capacitación fue establecida en 2007 mediante la unificación de la Sección de Mejores Prácticas de Mantenimiento de la Paz y el Servicio de Capacitación Integrada y el establecimiento de nuevos mecanismos de evaluación y asociación. | UN | 47 - أنشئت شعبة السياسات والتقييم والتدريب في تموز/يوليه 2007 بدمج القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام ودائرة التدريب المتكامل وإنشاء قدرات جديدة للتقييم والشراكات. |
4. Además de las medidas que se adopten en relación con el transporte aéreo internacional, las Partes podrán prever unidades de los mecanismos definidos en los artículos 6 y 12 [mención de nuevos mecanismos] a fin de alcanzar las metas señaladas. | UN | 4- تكملة للإجراءات المتخذة في مجال الطيران الدولي، يجوز للأطراف أن تتيح وحدات من الآليات المحددة في المادتين 6 و12 [إشارة لآليات جديدة] لأغراض بلوغ الأهداف سالفة الذكر. |