Puso en tela de juicio la creación de nuevos puestos, señalando que convendría disminuir la alta tasa de vacantes. | UN | وشكك في إنشاء وظائف جديدة مشيرا بدلا من ذلك إلى ضرورة الاستفادة من معدل الشغور العالي. |
Puso en tela de juicio la creación de nuevos puestos, señalando que convendría disminuir la alta tasa de vacantes. | UN | وشكك في إنشاء وظائف جديدة مشيرا بدلا من ذلك إلى ضرورة الاستفادة من معدل الشغور العالي. |
Sin embargo, no podrán lograrse más progresos significativos simplemente mediante la creación de nuevos puestos. | UN | إلا أنه لا يمكن تحقيق المزيد من التقدم المجدي بإنشاء وظائف جديدة فحسب. |
A. Resumen de nuevos puestos que se propone convertir de puestos de personal temporario general | UN | الوظائف الجديدة المقترح تحويلها من المساعدة المؤقتة العامة ومن التمويل من خارج الميزانية |
La creación de nuevos puestos se ha compensado con la supresión de otros. | UN | وقد عُوﱢضت تكاليف إنشاء الوظائف الجديدة بإنهاء بعض الوظائف. |
Por ello, la transferencia de puestos a las oficinas exteriores ha de justificarse en los mismos términos que las solicitudes de nuevos puestos. | UN | وبالتالي يلزم تبرير النقل إلى الميدان على نفس النحو المتبع بالنسبة لطلب وظائف إضافية. |
Efectivamente, esa asistencia puede entrañar la contratación de consultores o la creación de nuevos puestos. | UN | بل أنه يترتب على تقديم مثل هذه المساعدة الاستعانة بخبراء استشاريين أو إنشاء وظائف جديدة. |
Dado que no se dispone de nuevos puestos para estos fines, será fundamental que haya una reciprocidad en el intercambio de personal. | UN | ونظرا لعدم وجود وظائف جديدة لهذا الغرض، سيكون التعامل بالمثل في تبادل الموظفين هو اﻷساس. |
La Comisión Consultiva señala que las propuestas del Secretario General referentes a la redistribución de puestos son en realidad propuestas para la creación de nuevos puestos y deben considerarse como tales. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مقترحات إعادة الوزع المقدمة من اﻷمين العام تعتبر في الواقع مقترحات بإنشاء وظائف جديدة وينبغي أن يُنظر إليها على هذا اﻷساس. |
La Unión contribuye al establecimiento de nuevos puestos de trabajo y a la organización del trabajo en el hogar. | UN | ويساعد الاتحاد في إيجاد وظائف جديدة وفي تنظيم العمل المنزلي للمرأة. |
Dada la crítica situación financiera de la Organización, las propuestas relativas al establecimiento de nuevos puestos deben basarse igualmente en la evaluación de su eficacia en función de los costos. | UN | وبالنظر إلى الحالة المالية الحرجة للمنظمة فإنه يتعين أن تستند المقترحات ﻹنشاء وظائف جديدة إلى تقييم لفعالية تكلفتها. |
Resumen de nuevos puestos no recomendados por la Comisión Consultiva | UN | موجز الوظائف الجديدة التي لم توص اللجنة الاستشارية بالموافقة عليها |
Desempeña un papel vital en la creación de nuevos puestos de trabajo con mayores exigencias en materia de calificación. | UN | ولا يمكن الاستغناء عنها في خلق عدد أكبر من الوظائف الجديدة التي تقتضي قدرا أكبر من التأهيل. |
Estas cifras reflejan tanto las propuestas de nuevos puestos como de supresión de puestos. | UN | وهذه الأرقام تعكس كلاً من اقتراحات الوظائف الجديدة وإلغاء الوظائف. |
Se comunicó a la Comisión Consultiva que recientemente se ha creado la Subdivisión de Procedimientos Especiales y que la Oficina había asignado una prioridad elevada a la solicitud de nuevos puestos para esta Subdivisión. | UN | أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن فرع الإجراءات الخاصة تم إنشاؤه حديثا وأن المكتب يعطي أولوية عليا لطلب هذه الوظائف الجديدة. |
En particular, apoyamos la creación de nuevos puestos para fortalecer los tratados de derechos humanos, de conformidad con las recomendaciones del Secretario General. | UN | وبوجه خاص، نؤيد الوظائف الجديدة المتصلة بتعزيز الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان، تمشيا مع توصيات الأمين العام. |
La Comisión Consultiva opina que en una situación como ésta una solicitud de nuevos puestos debiera descansar en la experiencia real en cuanto a volumen y demanda de trabajo. | UN | لذا ترى اللجنة أن طلب وظائف إضافية ينبغي في مثل هذه الحالات أن يستند إلى التجربة الفعلية لحجم العمل والطلب. |
Habida cuenta de la reducción del número de nuevos puestos recomendada por la Comisión Consultiva para 1999 y de las vacantes previstas, la Comisión recomienda que se examinen y ajusten en consecuencia las necesidades reales de espacio de oficinas adicional. | UN | وعلى ضوء التخفيض الذي أوصت به اللجنة للوظائف الجديدة لعام ١٩٩٩ والشواغر المتوقعة، توصي بمواصلة مراجعة الاحتياجات الحالية من مساحة المكاتب اﻹضافية وتعديلها تبعا لذلك. |
La Alta Comisionada trataría de que en el bienio siguiente se creara un número significativo de nuevos puestos. | UN | وفي هذا الصدد، ستلتمس المفوضة السامية إنشاء عدد كبير من الوظائف الإضافية في فترة السنتين القادمة. |
En relación con el presupuesto para el bienio 2006-2007, la Corte se complace en señalar que se han aceptado sus dos peticiones de nuevos puestos. | UN | 247- وبخصوص ميزانية فترة السنتين 2006-2007، يسر المحكمة أن تلاحظ قبول طلبي إحداث وظيفتين جديدتين. |
Las recomendaciones específicas de la Comisión Consultiva sobre las propuestas de establecimiento de nuevos puestos presentadas por el Secretario General figuran en el capítulo II infra. | UN | وترد في الفصل الثاني أدناه التوصيات المحددة للجنة الاستشارية بشأن مقترحات اﻷمين العام المتعلقة بالوظائف الجديدة. |
El crédito para gastos no relacionados con puestos se debería ajustar para que reflejara la posición de la Comisión respecto a las propuestas de nuevos puestos. | UN | وينبغي تعديل الاعتماد في إطار التكاليف غير المتصلة بالوظائف لتعكس موقف اللجنة فيما يتعلق بالمقترحات لوظائف جديدة. |
Apoyamos la creación de nuevos puestos no permanentes a fin de mejorar la representación geográfica en el Consejo. | UN | ونؤيد إنشاء مقاعد جديدة غير دائمة بغية تحسين التمثيل الجغرافي في المجلس. |
La adición de nuevos puestos permanentes sólo para dos países desarrollados, que también se hallan en el hemisferio Norte, no sería equitativa ni democrática. | UN | وليس من العدالة أو الديمقراطية أن يضاف مقعدان جديدان لبلدين متقدمين فقط. |
Entre los movimientos de entrada cabe mencionar cambios como la inmigración, la cantidad de personas que alcanzan la edad de trabajar y la creación de nuevos puestos de trabajo, mientras que entre los movimientos de salida puede citarse la gente que deja de estar en edad de trabajar y la desaparición de puestos de trabajo, quizás a consecuencia de empleadores que cierran sus negocios. | UN | وقد تشمل الحركة داخل النظام تغيرات مثل الهجرة الداخلية وأولئك الذين يصلون إلى سن العمل والوظائف الجديدة قيد الإنشاء، بينما تحدث الحركة الخارجية النظام عن طريق أولئك الذين يتجاوزون سن العمل وإلغاء الوظائف، ربما نتيجة توقف أرباب العمل عن العمل. |
La Unión Europea celebra que se hayan dado seguridades de que la Red no supondrá la creación de una categoría de personal separada, ni de nuevos puestos, y espera recibir más información sobre la Red en las consultas oficiosas. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحّب بما أكدته الشبكة ومفاده أنها لا ترمي إلى إنشاء فئة مستقلة من الموظفين أو إنشاء مناصب جديدة. وهو يتطلع للحصول على مزيد من المعلومات المتعلقة بالشبكة في إطار مشاورات غير رسمية. |