ويكيبيديا

    "de obtener el consentimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحصول على موافقة
        
    • الحصول على الموافقة
        
    • بالحصول على موافقة
        
    • للحصول على الموافقة
        
    • كفالة الموافقة
        
    • تأمين موافقة
        
    • تلقي موافقة
        
    • على التماس موافقة
        
    • الحصول على هذه الموافقة
        
    Así, por ejemplo, un cónyuge puede vender, alquilar o entregar los bienes parafernales en enfiteusis, etc., sin necesidad de obtener el consentimiento del otro cónyuge. UN وهكذا يمكن للزوج بيع أو تأجير أو رهن الملكية الشخصية وغيرها دون الحاجة إلى الحصول على موافقة الزوج الآخر.
    El centro ha iniciado el proceso de obtener el consentimiento por escrito de los países a que el centro prestará servicios. UN وقد اضطلع المركز بعملية الحصول على موافقة مكتوبة من البلدان التي سوف يشملها.
    Destaca la necesidad de cerciorarse de que las autoridades a las que corresponde la inscripción del matrimonio reconozcan la importancia de obtener el consentimiento de las dos personas que desean casarse. UN وشددت على ضرورة التأكد من أن السلطات المسؤولة عن تسجيل الزواج تدرك أهمية الحصول على موافقة الطرفين.
    Se entiende que el Gobierno del Senegal ha comenzado el proceso de obtener el consentimiento por escrito de los países a que el centro prestará servicios. UN ومن المفهوم أن حكومة السنغال قد بدأت عملية الحصول على الموافقة المكتوبة من البلدان التي سيغطيها المركز.
    2. El deber de celebrar consultas y el objetivo de obtener el consentimiento UN 2 - واجب التشاور وهدف الحصول على الموافقة
    Se señaló asimismo que si en las recomendaciones se abordara la cuestión de los beneficios que reportaría un crédito a la totalidad del grupo, podrían surgir problemas a la hora de obtener el consentimiento de todos los acreedores para la concesión de fondos tras la apertura y de afrontar eventuales objeciones. UN كما ذُكر أنه إذا كان يراد للتوصيات أن تتناول مسألة منفعة المجموعة ككل فقد تنشأ مشاكل فيما يتعلق بالحصول على موافقة جميع الدائنين على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات وبكيفية معالجة أي اعتراضات عليه.
    Las decisiones sobre la capacidad y la competencia y la necesidad de obtener el consentimiento informado deben adoptarse según las circunstancias de cada caso. UN ويجب أن تتخذ القرارات بشأن الأهلية والكفاءة، والحاجة للحصول على الموافقة المستنيرة، حسب مقتضيات كل حالة.
    El requisito de obtener el consentimiento del Estado afectado es razonable, pero podría ocasionar demoras en los casos en que sea preciso responder con presteza. UN وأفاد بأن شرط الحصول على موافقة الدولة المتضررة شرط معقول، ولكنه قد يتسبب في التأخير في الحالات التي تتطلب استجابة سريعة.
    Se refiere concretamente a las disposiciones del Código Civil sobre la dote, la necesidad de obtener el consentimiento de un tutor para contraer matrimonio, la obediencia de la mujer a su marido y la imposibilidad de negarse a tener relaciones sexuales o de abandonar el hogar sin su permiso. UN وأشارت بصفة خاصة إلى أحكام القانون المدني المتعلقة بالمهر، وضرورة الحصول على موافقة ولي اﻷمر قبل الزواج، وطاعة الزوجة لزوجها، وعدم استطاعتها رفض العلاقات الجنسية أو ترك منزل الزوجية دون إذن.
    tierras tribales, habida cuenta del carácter delicado de la cuestión y de la necesidad de obtener el consentimiento y apoyo de los jefes de tribus. UN وأُعلمت البعثة أيضا أن نهجاً حذراً لاصلاح نظام اﻷراضي القبلية سوف يستخدم نظرا للطبيعة الحساسة للمسألة ولضرورة الحصول على موافقة الرؤساء القبليين ودعمهم.
    En virtud del principio de la competencia universal, cualquier Estado ya tiene el derecho de ejercer su competencia o de entregar a presuntos criminales, sin necesidad de obtener el consentimiento de otros Estados. UN وبموجب مبدأ الولاية الشاملة، سبق أن أصبح لكل دولة الحق في ممارسة ولايتها أو تسليم المشتبه فيهم، دون أن يكون عليها وجوب الحصول على موافقة الدول اﻷخرى.
    La conducta de los Estados Unidos en la materia ha consistido constantemente, por lo demás, en tratar de obtener el consentimiento del otro Estado contratante. UN ٤٤٩ - ويظل الحصول على موافقة الدولة الشريكة ممارسة ثابتة في سلوك الولايات المتحدة في هذا الشأن.
    En el nuevo Código Penal se ha reiterado la obligación de obtener el consentimiento de todo participante en un experimento de investigación tras informarle debidamente acerca de los beneficios anticipados así como acerca de las consecuencias negativas y de la probabilidad de su ocurrencia, e informarle de que puede optar por retirarse del experimento en cualquier momento. UN وكرر القانون الجنائي الجديد لزوم الحصول على موافقة أي مشارك في تجربة للبحوث بعد إخباره كما ينبغي بالفوائد المتوقعة والعواقب السلبية واحتمال حدوثها وإرشاده إلى خيار الانسحاب من التجربة في أي مرحلة.
    Si bien la necesidad de obtener el consentimiento de ambas partes con respecto a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) se ha tratado con todo detalle en otra carta que le estoy dirigiendo, desearía en primer lugar abordar el tema aquí, a fin de que quede registrada la posición de mi Gobierno. UN ورغم أن ضرورة الحصول على موافقة الطرفين على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص قد عولجت باستفاضة في رسالة أخرى وجهتها إليكم، أود في البداية أن أتطرق إليها لتسجيل رأي حكومتي.
    Por consiguiente, la obligación de obtener el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas no es únicamente una cuestión de forma, sino un mecanismo esencial para garantizar el respeto de los derechos de esos pueblos. UN ولذا، فإن واجب الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لهذه الشعوب ليس عملية إجرائية فحسب، بل أيضاً آلية أساسية لضمان احترام حقوقها أيضاً.
    Por consiguiente, la obligación de obtener el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas no es únicamente una cuestión de forma, sino un mecanismo esencial para garantizar el respeto de los derechos de esos pueblos. UN لذا، فإن واجب الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة من هذه الشعوب ليس عملية إجرائية فحسب، بل آلية مهمة لضمان احترام حقوقها أيضاً.
    También debería subrayar la necesidad de reconocer las áreas conservadas por las comunidades y las áreas protegidas de los pueblos indígenas, de respetar plenamente los derechos de los pueblos indígenas y de obtener el consentimiento libre e informado de dichos pueblos antes de hacer cualquier declaración o gestión que les pueda afectar en relación con áreas protegidas. UN كما ينبغي له أيضا أن يؤكد الحاجة إلى الاعتراف بالمناطق التي تتولى المجتمعات المحلية حفظها والمناطق المحمية للشعوب الأصلية، والحاجة إلى الاحترام الكامل لحقوق الشعوب الأصلية وضرورة الحصول على الموافقة المسبقة المستنيرة الحرة للشعوب الأصلية قبل إعلان أو إدارة أي منطقة محمية يُحتمل أن تؤثر عليها.
    La Declaración reconoce dos situaciones en que el Estado tiene la obligación de obtener el consentimiento de los pueblos indígenas interesados, fuera de la obligación general de que las consultas tengan por finalidad procurar el consentimiento. UN ويعترف الإعلان بحالتين تُلزمان الدولة بالحصول على موافقة الشعوب الأصلية المعنية، تتجاوزان نطاق الالتزام العام بإجراء المشاورات بهدف الحصول على هذه الموافقة.
    :: Previo debería implicar que se ha tratado de obtener el consentimiento con suficiente antelación a cualquier autorización o comienzo de actividades y que se han respetado las exigencias cronológicas de los procesos de consulta/consenso con los pueblos indígenas. UN :: كلمة المسبقة: ينبغي أن تعني ضمنا وجوب السعي للحصول على الموافقة قبل وقت كاف من القيام بالتصديق على الأنشطة أو البدء فيها واحترام الشروط الزمنية لعمليات التشاور/توافق الآراء مع الشعوب الأصلية.
    El Comité recuerda su Recomendación general Nº 23 (1997) y reitera la importancia de obtener el consentimiento libre, previo e informado de los grupos indígenas en lo que respecta a toda actividad que afecte al derecho de estos grupos a la tierra y a los recursos que poseen o que tradicionalmente han utilizado, consagrado en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN تذكِّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 23(1997) وتشدد على أهمية كفالة الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لجماعات السكان الأصليين فيما يتعلق بالأنشطة التي تمس حقوقهم في الأراضي والموارد التي يملكونها أو يستخدمونها تقليدياً، على النحو المعترف به في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Los tratados reafirman constantemente el principio básico de la asistencia humanitaria en casos de desastre, a saber, el requisito de obtener el consentimiento del Estado afectado, y la función primordial que incumbe a ese Estado en la dirección, coordinación y supervisión de la asistencia y las actividades de socorro emprendidas por diversos actores. UN وتعيد المعاهدات باستمرار تأكيد مبدأ أساسي للمساعدة الإنسانية في حالة الكوارث، وهو شرط تأمين موافقة الدولة المتأثرة على تقديم المساعدة الخارجية ودور تلك الدولة الرئيسي في توجيه أنشطة المساعدة والإغاثة التي تضطلع بها مختلف الجهات الفاعلة وتنسيق تلك الأنشطة والإشراف عليها.
    Durante la negociación de los acuerdos marco, la secretaría hizo hincapié en la importancia de obtener el consentimiento por escrito de los países que desearan recibir servicios de cada centro, y señaló que únicamente se podían incluir en el anexo III del acuerdo pertinente después de haber obtenido ese consentimiento por escrito. UN 3 - شددت الأمانة أثناء التفاوض بشأن الاتفاقات الإطارية على أهمية تلقي موافقة مكتوبة من البلدان الراغبة في أن يخدمها كل مركز، وذكرت أن هذه الموافقات سوف تدرج في المرفق الثالث للاتفاق المعني، فقط في حالة ما إذا كانت مثل هذه الموافقة المكتوبة قد قدمت.
    Tampoco se limitaría indebidamente la libertad de expresión artística alentando a los artistas a que trataran de obtener el consentimiento de los pueblos indígenas antes de incorporar elementos del patrimonio de esos pueblos en las obras que realicen. UN كما أن حرية التعبير الفني لن تتقيد على النحو غير الواجب بتشجيع الفنانين على التماس موافقة الشعوب اﻷصلية قبل ادماج عناصر من تراث الشعوب اﻷصلية في أعمال ابداعية جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد