Sin embargo, la Junta observó que las estadísticas proporcionadas por los diversos servicios de Ombudsman que se habían fusionado eran heterogéneas. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظ المجلس أن الإحصاءات التي قدمتها مختلف خدمات أمين المظالم التي أدمجت لم تكن متجانسة. |
Todos los países deberían examinar la posibilidad de adoptar un sistema de Ombudsman o defensor del pueblo. | UN | وينبغي لجميع البلدان النظر في تطبيق نظام أمين المظالم. |
La Secretaría confía en que es adecuado y práctico mantener la función de Ombudsman en el Departamento de Gestión. | UN | وهي واثقة من أن من المناسب والعملي الاحتفاظ بمهمة أمين المظالم في إدارة الشؤون اﻹدارية. |
Los ombudsman regionales completaron un curso de certificación de Ombudsman y otro curso de capacitación para recibir certificación como mediadores | UN | أنهى أمناء المظالم الإقليميون دورة تدريبية للحصول شهادة أمين مظالم، ودورة تدريبية إضافية للحصول على شهادة وسيط |
Asociación Caribeña de Ombudsman | UN | جمعية أمناء المظالم في منطقة البحر الكاريبي |
Tomando nota además de la labor de la Federación Iberoamericana de Ombudsman como foro para la cooperación y el intercambio de experiencia, | UN | وإذ تنوه كذلك بما يقوم به الاتحاد الأيبيري - الأمريكي لأمناء المظالم من أعمال بوصفه محفلاً للتعاون وتبادل الخبرات، |
A este respecto, observa que Noruega fue el primer país del mundo en el que se creó un cargo de Ombudsman que se ocupa de las cuestiones relacionadas con la infancia. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أن النرويج كانت أول بلد في العالم ينشئ وظيفة أمين مظالم يرعى مصلحة اﻷطفال. |
Esta institución común de Ombudsman sería el punto de contacto para todas las cuestiones de igualdad y no discriminación. | UN | وستمثل هذه المؤسسة الموحدة لأمين المظالم نقطة اتصال لجميع مسائل المساواة وعدم التمييز. |
El Comité acoge con beneplácito la creación del cargo de Ombudsman contra la Discriminación por Motivos de Orientación Sexual. | UN | وترحب اللجنة بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالتمييز على أساس الميل الجنسي. |
La creación creciente de un cargo de Ombudsman brindará al personal y a la administración otra vía de prevención y solución de controversias. | UN | ووظيفة أمين المظالم الجديدة التي أنشئت مؤخرا ستتيح للموظفين والإدارة وسيلة بديلة لمنع نشوب النزاعات ولتسويتها. |
El Grupo de Inspección es una especie de Ombudsman del Banco, integrado por funcionarios independientes, que se encarga de examinar sus problemas actuales y no sólo los del pasado. | UN | وأوضحوا أن دور فريق التفتيش يشبه دور أمين المظالم في البنك لأنه يضطلع بمسؤولية النظر في المشاكل الراهنة في البنك وليس في المشاكل الماضية فحسب. |
Forman parte del sistema sueco de Ombudsman. | UN | وهي تشكل جزءاً من نظام أمين المظالم في السويد. |
Esta mejora podría deberse en parte al establecimiento de un puesto de Ombudsman, que ayuda al personal a resolver los conflictos de forma oficiosa. | UN | وهذا التحسن يمكن عزوه، إلى حد ما، إلى إنشاء منصب أمين المظالم الذي يساعد الموظفين على فض المنازعات بشكل غير رسمي. |
El enfoque de la Comisión consiste en proporcionar funciones de Ombudsman en algunos lugares de destino y funciones de asistencia letrada en otros. | UN | ويتمثل نهج اللجنة في توفير وظيفة أمين المظالم في بعض مراكز العمل والمساعدة القانونية في مراكز العمل الأخرى. |
Estos procedimientos se compartirán en la red de Ombudsman y mediadores del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وستكون تلك الإجراءات متاحة للتشارك فيها في إطار شبكة أمناء المظالم والوسطاء لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
No es suficiente la existencia de comisiones de derechos humanos o de Ombudsman si los ministerios que tienen responsabilidades sobre áreas sensibles para los pueblos indígenas no actúan de manera coordinada. | UN | ولا يكفي وجود اللجان أو أمناء المظالم المعنيين بالسكان الأصليين إذا أحجمت الوزارات التي تقع عليها مسؤوليات في مجال حساس للسكان الأصليين عن اتخاذ إجراءات منسقة. |
Asociación de Ombudsman del Mediterráneo | UN | رابطة أمناء المظالم بدول البحر الأبيض المتوسط |
Tomando nota además de la labor de la Federación Iberoamericana de Ombudsman como foro para la cooperación y el intercambio de experiencia, | UN | وإذ تنوه كذلك بما يقوم به الاتحاد الأيبيري - الأمريكي لأمناء المظالم من أعمال بوصفه محفلاً للتعاون وتبادل الخبرات، |
El Instituto representa 140 instituciones de Ombudsman nacionales, regionales y locales de 75 países diferentes. | UN | ويمثل المعهد الدولي لأمناء المظالم 140 مؤسسة وطنية وإقليمية ومحلية لأمناء المظالم من 75 بلدا مختلفا. |
Tiene un perfil relativamente alto, dado que el Defensor del Pueblo actual es el Presidente de la Asociación de Ombudsman y Mediadores de África. | UN | والمكتب ذائع الصيت نسبياً بسبب تولّي أمين المظالم الحالي منصب رئيس الرابطة الأفريقية لأمناء المظالم والوسطاء. |
Ha creado en Sao Paulo el puesto de Ombudsman de la policía para hacerse cargo de las denuncias de abusos y torturas. | UN | كما أنشأت في ساو باولو منصب أمين مظالم الشرطة، ويتمثل دوره في تلقي تقارير التجاوزات والتعذيب. |
Al respecto, en 1997 se creo el puesto de Ombudsman parlamentario para los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، تم إنشاء منصب أمين مظالم في البرلمان يعنى بحقوق الإنسان وذلك في عام 1997. |
Además, en tiempos de restricciones presupuestarias resulta muy difícil para algunas organizaciones planear el establecimiento de mecanismos de Ombudsman o de mediación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يصعب على بعض المنظمات، في أوقات تشهد تقييد الميزانية، أن تخطط لوضع آليات لأمين المظالم أو الوساطة. |
:: Facultades legislativas: ha propuesto y presentado al Parlamento la Ley para la creación del cargo de Ombudsman y la Ley sobre honores y condecoraciones del Estado. | UN | :: السلطات التشريعية: أخذت المبادرة لتقديم قانون للبرلمان يؤسس لمنصب أمين للمظالم وقانون عن جوائز وأوسمة الدولة. |
Servicios integrales de Ombudsman y mediación en un mínimo de 400 casos, incluso mediante ombudsman y mediadores disponibles a petición | UN | تقديم خدمات كاملة فيما لا يقل عن 400 قضية من قضايا أمين المظالم والوساطة بوسائل منها توفير أمناء مظالم ووسطاء قيد الطلب |
Por consiguiente, deseo informarle de que he vuelto a nombrar a la Sra. Kimberly Prost (Canadá) al puesto de Ombudsman. | UN | وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأني أعدت تعيين السيدة كيمبرلي بروست (كندا) في منصبها بصفتها أمينة المظالم. |
E. Medidas para el funcionamiento más eficaz del cargo de Ombudsman 58 - 61 12 | UN | هاء - تدابير زيادة فعالية سير مكتب المظالم ٨٥ - ١٦ ١١ |
140. En cuanto al marco general para la protección de los derechos humanos, explicó que se estaba examinando a la sazón la reforma constitucional, incluida la posibilidad de crear el puesto de Ombudsman, que dependería del poder judicial. | UN | ١٤٠ - وفيما يتعلق بإطار العمل العام لحماية حقوق اﻹنسان، أوضح أن اﻹصلاح الدستوري هو موضع بحث حاليا بما في ذلك إمكانية إنشاء وظيفة ﻷمين المظالم ضمن إطار النظام القضائي. |