"de ombudsman" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمين المظالم
        
    • أمناء المظالم
        
    • لأمناء المظالم
        
    • أمين مظالم
        
    • لأمين المظالم
        
    • أمين للمظالم
        
    • أمناء مظالم
        
    • أمينة المظالم
        
    • مكتب المظالم
        
    • المظالم ضمن
        
    Sin embargo, la Junta observó que las estadísticas proporcionadas por los diversos servicios de Ombudsman que se habían fusionado eran heterogéneas. UN ومع ذلك، فقد لاحظ المجلس أن الإحصاءات التي قدمتها مختلف خدمات أمين المظالم التي أدمجت لم تكن متجانسة.
    Todos los países deberían examinar la posibilidad de adoptar un sistema de Ombudsman o defensor del pueblo. UN وينبغي لجميع البلدان النظر في تطبيق نظام أمين المظالم.
    La Secretaría confía en que es adecuado y práctico mantener la función de Ombudsman en el Departamento de Gestión. UN وهي واثقة من أن من المناسب والعملي الاحتفاظ بمهمة أمين المظالم في إدارة الشؤون اﻹدارية.
    Los ombudsman regionales completaron un curso de certificación de Ombudsman y otro curso de capacitación para recibir certificación como mediadores UN أنهى أمناء المظالم الإقليميون دورة تدريبية للحصول شهادة أمين مظالم، ودورة تدريبية إضافية للحصول على شهادة وسيط
    Asociación Caribeña de Ombudsman UN جمعية أمناء المظالم في منطقة البحر الكاريبي
    Tomando nota además de la labor de la Federación Iberoamericana de Ombudsman como foro para la cooperación y el intercambio de experiencia, UN وإذ تنوه كذلك بما يقوم به الاتحاد الأيبيري - الأمريكي لأمناء المظالم من أعمال بوصفه محفلاً للتعاون وتبادل الخبرات،
    A este respecto, observa que Noruega fue el primer país del mundo en el que se creó un cargo de Ombudsman que se ocupa de las cuestiones relacionadas con la infancia. UN وتلاحظ في هذا الصدد أن النرويج كانت أول بلد في العالم ينشئ وظيفة أمين مظالم يرعى مصلحة اﻷطفال.
    Esta institución común de Ombudsman sería el punto de contacto para todas las cuestiones de igualdad y no discriminación. UN وستمثل هذه المؤسسة الموحدة لأمين المظالم نقطة اتصال لجميع مسائل المساواة وعدم التمييز.
    El Comité acoge con beneplácito la creación del cargo de Ombudsman contra la Discriminación por Motivos de Orientación Sexual. UN وترحب اللجنة بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالتمييز على أساس الميل الجنسي.
    La creación creciente de un cargo de Ombudsman brindará al personal y a la administración otra vía de prevención y solución de controversias. UN ووظيفة أمين المظالم الجديدة التي أنشئت مؤخرا ستتيح للموظفين والإدارة وسيلة بديلة لمنع نشوب النزاعات ولتسويتها.
    El Grupo de Inspección es una especie de Ombudsman del Banco, integrado por funcionarios independientes, que se encarga de examinar sus problemas actuales y no sólo los del pasado. UN وأوضحوا أن دور فريق التفتيش يشبه دور أمين المظالم في البنك لأنه يضطلع بمسؤولية النظر في المشاكل الراهنة في البنك وليس في المشاكل الماضية فحسب.
    Forman parte del sistema sueco de Ombudsman. UN وهي تشكل جزءاً من نظام أمين المظالم في السويد.
    Esta mejora podría deberse en parte al establecimiento de un puesto de Ombudsman, que ayuda al personal a resolver los conflictos de forma oficiosa. UN وهذا التحسن يمكن عزوه، إلى حد ما، إلى إنشاء منصب أمين المظالم الذي يساعد الموظفين على فض المنازعات بشكل غير رسمي.
    El enfoque de la Comisión consiste en proporcionar funciones de Ombudsman en algunos lugares de destino y funciones de asistencia letrada en otros. UN ويتمثل نهج اللجنة في توفير وظيفة أمين المظالم في بعض مراكز العمل والمساعدة القانونية في مراكز العمل الأخرى.
    Estos procedimientos se compartirán en la red de Ombudsman y mediadores del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وستكون تلك الإجراءات متاحة للتشارك فيها في إطار شبكة أمناء المظالم والوسطاء لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    No es suficiente la existencia de comisiones de derechos humanos o de Ombudsman si los ministerios que tienen responsabilidades sobre áreas sensibles para los pueblos indígenas no actúan de manera coordinada. UN ولا يكفي وجود اللجان أو أمناء المظالم المعنيين بالسكان الأصليين إذا أحجمت الوزارات التي تقع عليها مسؤوليات في مجال حساس للسكان الأصليين عن اتخاذ إجراءات منسقة.
    Asociación de Ombudsman del Mediterráneo UN رابطة أمناء المظالم بدول البحر الأبيض المتوسط
    Tomando nota además de la labor de la Federación Iberoamericana de Ombudsman como foro para la cooperación y el intercambio de experiencia, UN وإذ تنوه كذلك بما يقوم به الاتحاد الأيبيري - الأمريكي لأمناء المظالم من أعمال بوصفه محفلاً للتعاون وتبادل الخبرات،
    El Instituto representa 140 instituciones de Ombudsman nacionales, regionales y locales de 75 países diferentes. UN ويمثل المعهد الدولي لأمناء المظالم 140 مؤسسة وطنية وإقليمية ومحلية لأمناء المظالم من 75 بلدا مختلفا.
    Tiene un perfil relativamente alto, dado que el Defensor del Pueblo actual es el Presidente de la Asociación de Ombudsman y Mediadores de África. UN والمكتب ذائع الصيت نسبياً بسبب تولّي أمين المظالم الحالي منصب رئيس الرابطة الأفريقية لأمناء المظالم والوسطاء.
    Ha creado en Sao Paulo el puesto de Ombudsman de la policía para hacerse cargo de las denuncias de abusos y torturas. UN كما أنشأت في ساو باولو منصب أمين مظالم الشرطة، ويتمثل دوره في تلقي تقارير التجاوزات والتعذيب.
    Al respecto, en 1997 se creo el puesto de Ombudsman parlamentario para los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، تم إنشاء منصب أمين مظالم في البرلمان يعنى بحقوق الإنسان وذلك في عام 1997.
    Además, en tiempos de restricciones presupuestarias resulta muy difícil para algunas organizaciones planear el establecimiento de mecanismos de Ombudsman o de mediación. UN وبالإضافة إلى ذلك، يصعب على بعض المنظمات، في أوقات تشهد تقييد الميزانية، أن تخطط لوضع آليات لأمين المظالم أو الوساطة.
    :: Facultades legislativas: ha propuesto y presentado al Parlamento la Ley para la creación del cargo de Ombudsman y la Ley sobre honores y condecoraciones del Estado. UN :: السلطات التشريعية: أخذت المبادرة لتقديم قانون للبرلمان يؤسس لمنصب أمين للمظالم وقانون عن جوائز وأوسمة الدولة.
    Servicios integrales de Ombudsman y mediación en un mínimo de 400 casos, incluso mediante ombudsman y mediadores disponibles a petición UN تقديم خدمات كاملة فيما لا يقل عن 400 قضية من قضايا أمين المظالم والوساطة بوسائل منها توفير أمناء مظالم ووسطاء قيد الطلب
    Por consiguiente, deseo informarle de que he vuelto a nombrar a la Sra. Kimberly Prost (Canadá) al puesto de Ombudsman. UN وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأني أعدت تعيين السيدة كيمبرلي بروست (كندا) في منصبها بصفتها أمينة المظالم.
    E. Medidas para el funcionamiento más eficaz del cargo de Ombudsman 58 - 61 12 UN هاء - تدابير زيادة فعالية سير مكتب المظالم ٨٥ - ١٦ ١١
    140. En cuanto al marco general para la protección de los derechos humanos, explicó que se estaba examinando a la sazón la reforma constitucional, incluida la posibilidad de crear el puesto de Ombudsman, que dependería del poder judicial. UN ١٤٠ - وفيما يتعلق بإطار العمل العام لحماية حقوق اﻹنسان، أوضح أن اﻹصلاح الدستوري هو موضع بحث حاليا بما في ذلك إمكانية إنشاء وظيفة ﻷمين المظالم ضمن إطار النظام القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more