No obstante, algunos aspectos se deducen de otras disposiciones de la Convención. | UN | غير أنه يمكن استنتاج بعض العناصر من أحكام أخرى للاتفاقية. |
Algunos representantes sugirieron que las liberaciones en el agua y la tierra no requerían una disposición aparte por cuanto serían objeto de otras disposiciones. | UN | ورأى البعض أن الإطلاقات في الماء واليابسة لا تحتاج إلى نص منفصل بذاته نظراً لأنها ستكون مشمولة تحت أحكام أخرى. |
También dependen de otras disposiciones de los tratados en los que se insertan, por lo que no se prestan a un enfoque uniforme. | UN | وهي تتوقف أيضاً على أحكام أخرى في المعاهدة المعينة التي ترد في إطارها، ولذلك فإنها تستعصي على أي نهج موحد. |
Se ha indicado que quizás algunos elementos de otras disposiciones tampoco puedan ser suspendidos, aunque las disposiciones sí que puedan serlo en su totalidad. | UN | والاقتراح هو أن بعض عناصر في الأحكام الأخرى ربما أيضاً لا يجوز عدم التقيد بها حتى ولو كانت الأحكام بأكملها غير ذلك. |
Reconociendo la importancia del proceso de examen previsto en el artículo 8 para la aplicación de otras disposiciones del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يعترف بأهمية عملية الاستعراض بموجب المادة 8 بالنسبة لتنفيذ الأحكام الأخرى من بروتوكول كيوتو، |
El órgano de facilitación podría ocuparse con los asuntos relacionados con el cumplimiento de otras disposiciones. | UN | ويمكن أن تُحال المسائل المتصلة بالامتثال للأحكام الأخرى إلى الهيئة التيسيرية. |
A diferencia de otras disposiciones de la Convención, esta prohibición es inflexible cuando se tiene en cuenta el desarrollo individual y la madurez del delincuente. | UN | وخلافاً لأحكام أخرى في الاتفاقية، فإن هذا الحظر غير مرن عندما تؤخذ في الحسبان درجة نمو الفرد الجانح وبلوغه. |
Según la Ley, los derechos estipulados en ella no impiden a la parte damnificada presentar reclamaciones al amparo de otras disposiciones. | UN | كما يقضي القانون بأن الحقوق المنصوص عليها فيه لا تمنع الطرف المتضرر من رفع الدعاوى بموجب أحكام أخرى. |
xiii) En tal caso ¿puede el Estado autor de la objeción excluir la aplicabilidad de otras disposiciones del tratado, distintas de aquellas a las que se refiere la reserva? | UN | `٣١` هل تستطيع الدولة المعترضة في هذه الحالة أن تستبعد تطبيق أحكام أخرى من المعاهدة غير تلك التي ينصب عليها التحفظ؟ |
Esos arreglos no afectarán a los derechos y obligaciones de cualquier Estado Parte derivados de otras disposiciones de la presente Convención. | UN | ولا تؤثر مثل هذه الترتيبات على حقوق والتزامات أي دولة طرف بموجب أحكام أخرى في هذه الاتفاقية. |
Esa propuesta tiene la virtud de mantener la coherencia estructural y facilitar en el futuro la adición de otras disposiciones propias de una actividad. | UN | وميزة هذا الاقتراح الاحتفاظ بالتماسك الهيكلي وتيسير إضافة أحكام أخرى خاصة بمجالات محددة في المستقبل. |
Ahora bien, estas palabras deben interpretarse en el contexto de otras disposiciones de la sentencia que podrían entenderse de manera diferente. | UN | إلا أنه ينبغي النظر إلى هذه العبارات في سياق أحكام أخرى من حكم المحكمة التي يمكن أن تفسﱠر بطريقة مختلفة. |
Esta definición sirve de referencia para la aplicación de otras disposiciones de derecho interno. | UN | ويعد هذا التعريف مرجعا لتطبيق أحكام أخرى من القانون المحلي. |
Sería problemático que una organización que fuera parte en ella tuviera competencia sólo respecto de una parte del proyecto de convención y que sus Estados miembros tuvieran competencia respecto de otras disposiciones. | UN | وسيكون أمراً إشكالياً أن تكون منظمة طرف فيه ذات اختصاص في جزء فقط من مشروع الاتفاقية في الوقت الذي تكون دولها الأعضاء ذات اختصاص في أحكام أخرى. |
Todo ello debe entenderse sin perjuicio de la aplicabilidad de otras disposiciones de un convenio, por ejemplo los acuerdos permanentes de cooperación en materia de prevención y mitigación de los desastres. | UN | ولا يخل ذلك بسريان أحكام أخرى من اتفاق، من قبيل الترتيبات الدائمة للتعاون في مجال الوقاية والتخفيف. |
Reconociendo la importancia del proceso de examen previsto en el artículo 8 para la aplicación de otras disposiciones del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يسلّم بأهمية عملية الاستعراض بموجب المادة 8 بالنسبة لتنفيذ الأحكام الأخرى من بروتوكول كيوتو، |
Reconociendo la importancia que revisten esos sistemas nacionales para la aplicación de otras disposiciones del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يسلّم بأهمية هذه النظم الوطنية لتنفيذ الأحكام الأخرى المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو، |
Reconociendo la importancia que revisten esos sistemas nacionales para la aplicación de otras disposiciones del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يسلّم بأهمية هذه النظم الوطنية لتنفيذ الأحكام الأخرى المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو، |
De igual forma, la interpretación creativa y de buena fe de otras disposiciones del régimen de comercio internacional puede producir también resultados más positivos. | UN | وثمة تفسير مبتكر وينم عن حسن نية للأحكام الأخرى في نظام التجارة الدولية من شأنه أن يسفر أيضاً عن نتائج أكثر إيجابية. |
Las asambleas legislativas del Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional también han aprobado una serie de leyes, aunque la demora en la aprobación de leyes fundamentales menoscabó la aplicación oportuna y efectiva de otras disposiciones del Acuerdo. | UN | وسنَّت أيضا الجمعيتان التشريعيتان في حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان عددا من القوانين، مع أن التأخير في إقرار القوانين الهامة قوَّض التنفيذ الفعال لأحكام أخرى من الاتفاق في حينها. |
Examen del cumplimiento de los compromisos y de otras disposiciones de la Convención. | UN | استعراض تنفيذ الالتزامات والأحكام الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Después, la Corte de Casación ha confirmado la aplicabilidad directa de otras disposiciones del Pacto. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، أكدت محكمة النقض طابع الانطباق المباشر هذا فيما يتصل بأحكام أخرى من العهد. |
Se necesitan medidas a largo plazo, incluidas la aplicación de la legislación vigente por la que se prohíben las prácticas discriminatorias y la modificación de otras disposiciones jurídicas discriminatorias. | UN | فالأمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل تشمل تنفيذ التشريع القائم الذي يحرّم الممارسات التمييزية، وتعديل سائر الأحكام القانونية التمييزية. |
En lo que respecta a la aplicación de otras disposiciones de la resolución, las partes no han realizado progresos hasta la fecha. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ سائر أحكام القرار، لم تحرز الأطراف أي تقدم يذكر حتى الآن. |