Esta ocupación ha demostrado que la seguridad de Israel no puede mantenerse mediante la violación flagrante de la soberanía de otro Estado. | UN | وقد برهن هذا الاحتلال على أن أمن اسرائيل لا يمكن الحفاظ عليه عن طريق الانتهاك الصارخ لسيادة دولة أخرى. |
Si el contingente no pudiera ser autosuficiente, se prevé que recibirá los servicios a través de las Naciones Unidas o de otro contingente. | UN | وفي حالة عدم قدرة وحدة على الاكتفاء الذاتي، توضع ترتيبات للحصول على الخدمات من اﻷمم المتحدة أو من وحدة أخرى. |
Responsabilidad de un Estado por el hecho internacionalmente ilícito de otro Estado | UN | مسؤولية الدولة عن فعل غير مشروع دوليا ترتكبه دولة أخرى |
Esos esfuerzos, a nuestro juicio, reducirán el riesgo de otro accidente del tipo de Chernobyl. | UN | ونرى أن هذه الجهود ستقلــل مــن خطـــر حـــدوث حادث آخر مثل حادث تشيرنوبيل. |
La estructura financiera de la Organización consta de otro elemento importante: el método de prorrateo. | UN | هناك عنصر هام آخر في الهيكل المالي للمنظمة، هو أسلوب تحديد اﻷنصبة المقررة. |
El Estado territorial podía ser responsable del comportamiento de otro Estado en su territorio, aunque no se hubiera demostrado que había estado involucrado en ese comportamiento; | UN | ♦ دولة اﻹقليم قد تعتبر مسؤولة عن تصرف دولة أخرى في إقليمها، حتى وإن لم يتضح أنها كانت شريكا في هذا التصرف؛ |
Los países en desarrollo tendrán que señalar los posibles sectores de exportación o de interés comercial de otro tipo y candidatos a la liberalización. | UN | ومن الضروري أن تحدد البلدان النامية قطاعات ذات طاقة تصديرية أو ذات أهمية تجارية أخرى وأن تحدد قطاعات مؤهلة للتحرير. |
iv) Establecer directrices y preparar manuales y material pertinente de otro tipo; | UN | ' ٤` وضع مبادئ توجيهية وأدلة ومواد أخرى ذات صلة؛ |
iv) Establecer directrices y preparar manuales y material pertinente de otro tipo; | UN | ' ٤` وضع مبادئ توجيهية وأدلة ومواد أخرى ذات صلة؛ |
En esas circunstancias las mujeres y las niñas a menudo son víctimas de agresión sexual o de otro tipo. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإنه كثيراً ما يجري اخضاع النساء والفتيات لاعتداءات جنسية أو لاعتداءات أخرى. |
Conoce en el asunto el Oficial Jefe o, si éste lo considera oportuno, el Oficial Jefe de la policía de otro lugar. | UN | وتعرض القضية على قائد الشرطة، الذي يحيلها إلى قائد شرطة أية قوة شرطة أخرى إذا بدا له ذلك ملائما. |
En segundo lugar, creemos que la opinión del Comité adolece de otro defecto. | UN | وثانيا، نعتقد أن رأي اللجنة غير مصيب من ناحية أخرى أيضا. |
Ello incluye 250,0 millones de dólares en contribuciones voluntarias, 5,8 millones de dólares en intereses y 4,3 millones de dólares en contribuciones de otro tipo. | UN | وهذا يشمل مبلغ 250.0 مليون دولار من التبرعات، و 5.8 مليون دولار من إيرادات الفوائد ومساهمات أخرى بقيمة 4.3 مليون دولار. |
Hemos sido testigos hoy de otro acto de terrorismo contra ciudadanos israelíes inocentes. | UN | واليوم شهدنا عملا آخر من أعمال اﻹرهاب ضد مواطنين إسرائيليين أبرياء. |
El Gobierno filipino condena enérgicamente esta reciente detonación de otro artefacto nuclear realizada por Francia. | UN | وتدين حكومة الفلبين بشدة هذا التفجير اﻷخير لجهاز نووي آخر من جانب فرنسا. |
De hecho, lo contrario significaría que las organizaciones de un país pagarían los sueldos tomando como base el costo de la vida de otro país. | UN | وفي الواقع، قد ينطوي البديل على أن يدفع أصحاب العمل في أحد البلدان المرتبات على أساس تكلفة المعيشة في بلد آخر. |
La ciudadanía de pleno derecho sólo puede revocarse si una persona adquiere la ciudadanía de otro país o abandona Myanmar permanentemente. | UN | ولا يمكن سحب الجنسية الكاملة إلا إذا حصل الشخص على جنسية بلد آخر أو غادر ميانمار بصفة دائمة. |
Deseamos sinceramente que la paz reine en todas las partes de la Tierra que todavía siguen sacudidas por conflictos internos o de otro tipo. | UN | ونريد بإخلاص أن يرسى السلام ويسود في كل بقاع العالم التي لا تزال تزعزعها الصراعات الداخلية أو غيرها من الصراعات. |
Ello daría lugar a un conveniente equilibrio ante una inestabilidad política que, de otro modo, sería desfavorable y muy visible a nivel de las Naciones Unidas. | UN | وهذا من شأنه أن يحقق توازناً مستصوباً إلى وضع يتسم، لولا ذلك، بميل سياسي غير مؤات وواضح جداً على مستوى الأمم المتحدة. |
de otro modo, tal y como están las cosas se irá al Demonio. | Open Subtitles | والإيمان؟ خلاف ذلك ..لو بقيت الامور كما هي سوف يذهب للشيطان |
Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua. | UN | لكن هذه اللفظة المُقيدة يمكن إغفالها لأنه من الواضح من السياق أننا لا نتعامل مع أي مورد آخر بخلاف المياه. |
ii) Crear condiciones que permitan a los países en desarrollo y a sus medios de información públicos, privados o de otro tipo adquirir, utilizando sus recursos nacionales y regionales, la tecnología de las comunicaciones adecuada para sus necesidades nacionales, así como el material necesario para programas, especialmente para las transmisiones de radio y televisión; | UN | ' 2` تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين البلدان النامية ووسائط إعلامها التابعة للقطاع العام أو الخاص أو وسائط إعلامها الأخرى من الحصول، عن طريق استخدام مواردها الوطنية والإقليمية، على تكنولوجيا الاتصال التي تلائم احتياجاتها الوطنية، وكذلك مواد البرامج الضرورية، ولا سيما المواد المستخدمة في البث الإذاعي والتلفزيوني؛ |
Debe ser neutra e imparcial y servir al Gobierno que rija con diligencia y sin tener en cuenta compromisos políticos o de otro tipo. | UN | ويجب أن تكون محايدة ونزيهة وأن تخـــــدم الحكومة القائمة بإخلاص بصرف النظر عن الاتجاه السياسي أو غيره من الاتجاهات. |
Los consultores desempeñan un papel importante aportando competencias y recursos de personal que no podrían obtenerse de otro modo. | UN | ويضطلع الخبراء الاستشاريون بدور هام في توفير المهارات وموارد الموظفين التي لن تكون متاحة بغير ذلك. |
De ellos, 7,8 millones tienen la nacionalidad alemana, mientras que 7,3 millones de residentes en Alemania poseen la nacionalidad de otro país. | UN | ومن بينهم يحمل 7.8 مليون شخصاً الجنسية الألمانية، في حين يعيش 7.3 ملايين من الأشخاص في ألمانيا بجنسية أجنبية. |
En buques de carga de otro tipo el transporte se realiza en contenedores refrigerados. | UN | وفيما يتعلق بالأنواع الأخرى من سفن الشحن، يتم النقل في حاويات مبردة. |
Esto se debe en parte, al hecho de que estos territorios se encuentran separados uno de otro. | UN | ويرجع ذلك، جزئيا، الى انفصال القطاعين أحدهما عن اﻵخر. |
Esta simultaneidad de sesiones tiende a asegurar la coordinación y eficiencia de las labores parlamentarias, que de otro modo podrían resultar perjudicadas o postergadas. | UN | والمقصود من هذا التزامن في الدورات هو تأمين وتنسيق فاعلية عمل البرلمان الذي قد يعوق أو يتأخر في غير هذه الحال. |
Esto es inaceptable para mi Gobierno, y pensamos que lo es también para el Consejo, ya que no puede ser de otro modo. | UN | هذا أمر لا تقبله حكومتي ونتصور أن المجلس لا يقبله أيضا لأنه لا يمكنه أن يتخذ غير ذلك من موقف. |
Finalmente, quiero decirles que, como miembro del Grupo de los 20 (G-20), que se reúne mañana en Pittsburgh, también solicitamos la presencia de otro organismo multilateral para ser escuchado en estas reuniones: la presencia de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | أخيرا، أود أن أبلغ الجمعية بأننا، بصفتنا عضوا في مجموعة العشرين التي ستجتمع غدا في بيتسبيرغ، نود أن ندعو إلى حضور هيئة أخرى متعددة الأطراف للاستماع إليها في تلك الاجتماعات: منظمة العمل الدولية. |