Su delegación comparte la opinión de que es inaceptable utilizar la libertad de palabra como excusa para difundir ideologías racistas. | UN | وأضاف أن وفده يشارك الرأي القائل بأنه ليس من المقبول استخدام حرية الكلام كذريعة لنشر الأيدولوجيات العنصرية. |
El derecho a buscar o a tener acceso a la información es uno de los elementos fundamentales de la libertad de palabra y de expresión. | UN | فالحق في تلقي المعلومات أو في الوصول إليها هو أحد أولى العناصر اﻷساسية لحرية الكلام والتعبير. |
Además, pide que el Gobierno se comprometa a respetar los derechos humanos, la libertad de palabra y a establecer un calendario de elecciones libres. | UN | ويطلب الاتحاد أيضا أن تلتزم الحكومة باحترام حقوق اﻹنسان وحرية التعبير وبوضع جدول زمني لاجراء انتخابات حرة. |
La oradora pide que la comunidad internacional ponga coto a las fuerzas de la intolerancia haciendo uso de prudencia y amparando al mismo tiempo la libertad de palabra. | UN | ومن المطلوب من المجتمع الدولي أن يواجه قوى التعصب من خلال الاستخدام المماثل للمنطق وحرية التعبير. |
En efecto, el Gobierno de Ariel Sharon sigue rechazando y destruyendo con vehemencia, de palabra y de obra, todas las posibilidades de paz. | UN | وفي الواقع، تواصل حكومة أرييل شارون إصرارها على رفضها الشديد لأي خيار من خيارات السلام وتحطمه بالقول والفعل على السواء. |
Sin embargo subrayó que ciertas recomendaciones plantean problemas reales en lo que se refiere al respeto de la libertad de palabra, la libertad de asociación y la libertad de prensa. | UN | إلا أنه أشار إلى أن بعض التوصيات تثير مشاكل فعلية في مجال احترام حرية الكلام وحرية الاجتماع وحرية الصحافة. |
Me refiero a la libertad de palabra y de expresión, a la libertad de creencias o de conciencia, a verse libre de la pobreza y a verse libre del miedo. | UN | وأشير الى حرية الكلام والتعبير، وحرية العبادة أو الضمير، والحرية من العوز والحرية من الخوف. |
Como cuestión general, el Gobierno de Suecia expresó su inquietud ante la posibilidad de que las directrices limitaran la libertad de palabra o la libertad de prensa, o la libertad de efectuar investigaciones académicas. | UN | وبوجه عام، أعربت حكومة السويد عن الاهتمام بألا تقيد المبادئ التوجيهية حرية الكلام أو الصحافة، أو حرية البحث اﻷكاديمي. |
En los Estados Unidos había garantías constitucionales de la libertad de palabra y de reunión. | UN | وأشار إلى أن في الولايات المتحدة ضمانات دستورية لحرية الكلام والتجمع. |
La instalación de la placa había sido una actividad pública llevada a cabo por autoridades públicas. Nada tenía que ver con la libertad de palabra ni con la libertad de reunión. | UN | فوضع اللوحة هو نشاط عام من قبل سلطات عامة وليس لها أي علاقة بحرية الكلام أو حرية التجمع. |
Además, los etíopes tienen libertad de palabra, de expresión y de reunión y la prensa es libre. | UN | وفضلا عن ذلك يتوفر للاثيوبيين حرية الكلام والتعبير والتنظيم وحرية الصحافة. |
Considera que la libertad de palabra es parte integral de la democracia. | UN | وتعتقد الهند أن حرية التعبير هي عنصر من عناصر الديمقراطية التي لا تنفصل. |
La libertad de palabra y de prensa, así como los organismos oficiales y privados que se ocupan de los derechos humanos son ahora mucho más comunes que antes en África. | UN | فقد انتشرت في أفريقيا أكثر من أي وقت مضى في تاريخها حرية التعبير وحرية الصحافة فضلا عن هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى، سواء منها الحكومية أو الخاصة. |
El Comité expresa asimismo su grave preocupación por lo que respecta al derecho del niño a la libertad de palabra, asociación y reunión pacífica. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق العميق إزاء حق اﻷطفال في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي. |
El Comité expresa asimismo su grave preocupación por lo que respecta al derecho del niño a la libertad de palabra, asociación y reunión pacífica. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق العميق إزاء حق اﻷطفال في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي. |
El acusado no ha desafiado la jurisdicción de Roma, de acción o de palabra. | Open Subtitles | لم يتهم لا بالفعل و لا بالقول بالطعن فى سلطة قضاء روما |
Ha sido acusado de promover de palabra ideas que están en contradicción con los principios fundamentales del régimen. | UN | ثم اتهم بالترويج شفوياً ﻷفكار تتنافى مع مبادئ نظام الحكم اﻷساسية. |
Durante esos 50 años, el Pakistán ha demostrado, de palabra y de obra, su compromiso con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإبان هذه اﻷعوام الخمسين، أبدت باكستان التزامها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده قولا وعملا. |
Davina, pienses lo que pienses de mí, soy un hombre de palabra. | Open Subtitles | دافينا، مهما قد يتصور البعض مني، أنا رجل من كلامي. |
El autor y su amigo, ambos en estado de ebriedad, provocaron de palabra a Aleksei Naumkin y Dimitrii Chikin para iniciar una pelea. | UN | وقام صاحب البلاغ وصديقه اللذان كانا ثملين باستفزاز ألكسي نومكين وديمتري تشيكين بالكلام بهدف الدخول في مشاجرة. |
No se debe permitir que un enfrentamiento de palabra aquí en Nueva York lleve a una intensificación de la violencia en el Oriente Medio. | UN | السجال بالكلمات هنا في نيويورك يجب ألا يُسمح له بأن يتسبب في تفاقم العنف في الشرق الأوسط. |
Small es un hombre de palabra no abandonará a sus amigos. | Open Subtitles | سمول رجل عند كلمته هو سوف لا يتنكر لاصدقائه |
Mucha liposucción. ¿No eres hombre de palabra? | Open Subtitles | شفط الكثير من الدهون أو أنّك لست رجلاً عند كلمتك ؟ |
Durante una época en la que no se estaba haciendo nada para impedir estos actos, Uganda colaboró codo a codo con Rwanda para castigar el genocidio, tanto de palabra como de hecho. | UN | وفي الوقت الذي تسود فيه اللامبالاة، وقفت أوغندا إلى جانب رواندا لإدانة الإبادة الجماعية بالأقوال والأفعال. |
Pero soy un hombre de palabra Y digo que no la engañé. | Open Subtitles | ولكن أنا رجل من كلمتي وأنا أقول أنا لم يغش. |
Sabemos que es un hombre de palabra y sensato que atiende a razones. | Open Subtitles | جميعنا نعرف أنه رجل يلتزم بكلمته رجل متواضع يستمع دوما لصوت المنطق |
Si hoy resolvemos promover, de palabra y en los hechos, una atmósfera de cooperación y crecimiento en la región, las naciones comprendidas en el proceso de paz pueden transformar las esperanzas de hoy en la realidad de mañana. | UN | وإذا ما عقدت الدول المشاركة في عملية السلام العزم على أن تهيئ، بالكلمة والفعل، جوا من التعاون والنمو في المنطقة، فسيكون بإمكانها أن تحول أمل اليوم إلى واقع الغد. |
El vendedor alegó que había informado de palabra al comprador, al negociar los contratos, que una de sus condiciones era que toda querella se sometiera a arbitraje. | UN | واحتج البائع بأنه أخبر المشتري شفاهة خلال مفاوضات العقد بأن حل النـزاعات بالتحكيم جزء من شروط العقد. |