ويكيبيديا

    "de participar en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركة في
        
    • للمشاركة في
        
    • بالمشاركة في
        
    • اﻻشتراك في
        
    • للاشتراك في
        
    • تشارك في
        
    • باﻻشتراك في
        
    • يشارك في
        
    • عن الاشتراك في
        
    • بالتورط في
        
    • أشارك في
        
    • في تورطهم في
        
    • الانخراط في
        
    • مشاركته في
        
    • مشاركتها في
        
    Algunos representantes pidieron información sobre la forma de participar en esos programas. UN وطلب بعض الممثلين معلومات عن كيفية المشاركة في هذين البرنامجين.
    Muchos de estos países pusieron también de relieve su intención de participar en consultas que permitan hacer arreglos de colaboración. UN كما أكد العديد من هذه البلدان أنها تعتزم المشاركة في عمليات تشاورية تفضي الى وضع ترتيبات شراكة.
    También declaró su voluntad de participar en la presencia internacional provisional en las zonas autónomas. UN كما أنه أعلن استعداده للمشاركة في الوجود الدولي المؤقـــت في مناطق الحكم الذاتي.
    Es fundamental que todas las partes interesadas tengan la oportunidad de participar en su preparación. UN ومن الضروري أن تتاح لجميع أصحاب المصلحة الفرصة للمشاركة في إعداد هذه الاستراتيجيات.
    Es posible que por ahora una decisión de participar en un acto determinado requiera considerables deliberaciones internas. UN وفي الوقت الحالي، قد يحتاج قرار بالمشاركة في حدث خاص الى مناقشة داخلية هائلة.
    Situada en la proximidad de una región turbulenta, Hungría conoce el valor de la paz y la estabilidad. Movida por el sincero deseo de crear las condiciones marco para un sistema de seguridad internacional nuevo y complejo, mi Gobierno trata invariablemente de participar en los esfuerzos comunes que al respecto se realizan en los planos bilateral, regional y mundial. UN إن هنغاريا، إذ تقع بالقرب من منطقة مضطربة، لتدرك قيمة السلم والاستقرار، لذا تسعى حكومتي دائماً، بدافع من رغبتها المخلصة في تهيئة الظروف اﻹطارية لنظام أمني دولي جديد متشابك، إلى اﻹشتراك في الجهود التعاونية في هذا الشأن على المستويات الثنائية والاقليمية فضلاً عن المستويات العالمية.
    Mi país, Siria, tuvo el honor de participar en la fundación de esta Organización internacional, cuyo quincuagésimo aniversario estamos celebrando. UN لقد كان لبلدي سورية شرف المشاركة في تأسيس منظمتنا الدولية التي نحتفل بمرور خمسين عاما على قيامها.
    En sus informes nacionales los países deberán describir las ventajas y dificultades de participar en los programas subregionales. UN وينبغي أن تدرج البلدان في تقاريرها الوطنية وصفاً للميزات والصعوبات المشاركة في البرامج دون الإقليمية.
    Debemos brindarles la oportunidad de participar en las decisiones que les afectan de acuerdo a su edad y su madurez. UN وينبغي لنا أن نوفر لهم إمكانيات المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم وفقا لأعمارهم ومستوى نضجهم.
    También quedó eliminada la posibilidad de participar en talleres y clínicas especializadas, ya sean relacionadas con los deportes u otras actividades. UN كما لم يعد من الممكن المشاركة في حلقات العمل والمستوصفات المتخصصة، سواء تعلقت بالرياضات أو بغيرها من الأنشطة.
    También quedó eliminada la posibilidad de participar en talleres y clínicas especializadas, ya sean relacionadas con los deportes u otras actividades. UN كما لم يعد من الممكن المشاركة في حلقات العمل والمستوصفات المتخصصة، سواء تعلقت بالرياضات أو بغيرها من الأنشطة.
    No cooperaremos con sus deseos de participar en las elecciones palestinas futuras. UN ولن نتعاون مع رغبتها في المشاركة في الانتخابات الفلسطينية المقبلة.
    Sus actividades fueron un intento de participar en el Gobierno del país presentando una petición a sus representantes. UN فأنشطة أولئك الأشخاص تشكل جهوداً للمشاركة في حكم البلد من خلال تقديم التماس إلى ممثليهم.
    En el artículo se garantiza a todos los eritreos, sin distinción alguna, las mismas oportunidades de participar en cualquier puesto de dirección en el país. UN وتنصّ هذه المادة على ضمان فرصة متساوية لجميع الإريتريين بدون أي تمييز للمشاركة في أي موقع من مواقع القيادة في البلد.
    Con esta condición, Estonia siente también la responsabilidad moral de participar en el mantenimiento internacional de la paz, de conformidad con sus capacidades, así como también en otras actividades conexas. UN وبهذا الشرط، تشعر استونيا أيضا بمسؤولية أدبية للمشاركة في حفظ السلام الدولي وفقا لقدراتها، وأيضا في أنشطة أخرى ذات صلة.
    A este respecto, nos complace especialmente la decisión adoptada por el Gobierno sudafricano de participar en los esfuerzos internacionales encaminados a lograr la paz y la estabilidad en la subregión. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالسرور بصفة خاصة إزاء قرار حكومة جنوب افريقيا للمشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية.
    El Brasil se sentirá orgulloso de participar en ese momento histórico. UN وستتشرف البرازيل بالمشاركة في هذا الحدث التاريخي.
    Por otro lado, Israel dio su aprobación a una petición análoga referente a Faruk Kadumi, Jefe de Relaciones Exteriores de la OLP, aunque las fuentes del servicio de seguridad dudaran de su intención de participar en las deliberaciones del Consejo Nacional Palestino. (Ha ' aretz, 11 de diciembre) UN ومن جهة أخرى، منحت إسرائيل موافقتها على طلب مماثل بشأن فاروق قدومي، رئيس الشؤون الخارجية في منظمة التحرير الفلسطينية، غير أن المصادر اﻷمنية تشك في أنه ينوي اﻹشتراك في مناقشات المجلس الوطني الفلسطيني. )هآرتس، ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر(.
    Expresaron su preocupación por el carácter marginal de la oportunidad que tenían los países en desarrollo de participar en la actual revolución científica y tecnológica. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الفرصة الهامشية المتاحة للبلدان النامية للاشتراك في الثورة العلمية والتكنولوجية الحالية.
    Israel se enorgullece de participar en esta reunión de seguimiento del período extraordinario de sesiones sobre la infancia. UN إن إسرائيل تشعر بالاعتزاز إذ تشارك في هذا الاجتماع بوصفه متابعة للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    Los desempleados tienen la obligación estricta de aceptar las ofertas de colocación y de participar en las medidas ocupacionales. UN ويقع على العاطل التزام قطعي بأن يقبل ما يقدم له من عروض التوظيف وأن يشارك في تدابير سوق العمل.
    Consideramos que en cumplimiento del mandato del Comité ad hoc los Estados Partes deben asumir la responsabilidad de no realizar ningún tipo de ensayo nuclear y abstenerse de participar en cualquier explosión de ensayo de armas nucleares. UN ونرى أنه يجب، في متابعة ولاية اللجنة المخصصة، أن تتعهد الدول اﻷطراف بالتزام عدم إجراء أي نوع من تجارب اﻷسلحة النووية، وأن تمتنع عن الاشتراك في أي تفجير لاختبار اﻷسلحة النووية.
    Mi país fue acusado en forma específica de participar en esa crisis. UN واتهم بلدي على وجه التحديد بالتورط في اﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Este año tuve el honor de participar en la primera reunión de los Estados Parte en la Convención de Ottawa, celebrada en Maputo. UN وقد كان لي الشرف في وقت سابق من هذه السنة أن أشارك في أول اجتماع عقدته الدول اﻷطراف في اتفاقية أوتاوا، في مابوتو.
    i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de participar en los delitos mencionados en el presente Convenio; UN ' ١ ' كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    Hay que restaurar la libertad de participar en la actividad política y adoptar medidas para la reconciliación nacional y la democratización. UN ويتعين أن تتاح من جديد حرية الانخراط في النشاط السياسي، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية والديمقراطية.
    En 1993 huyó de Yugoslavia después de participar en una emboscada terrorista contra una patrulla policial yugoslava en un cruce ferroviario cerca de Glogovac, en la que murieron cuatro oficiales de policía y otros tres resultaron gravemente heridos. UN وقد هرب من يوغوسلافيا في عام ١٩٩٣ بعد مشاركته في كمين إرهابي لدورية من الشرطة اليوغوسلافية عند تقاطع للسكك الحديدة بالقرب من غلوغوفاتش، حيث قتل أربعة ضباط من الشرطة وأصيب ثلاثة بجروح بليغة.
    Prosiguen las negociaciones con otros Estados Miembros que están examinando la posibilidad de participar en este sistema. UN وتجري المفاوضات مع الدول اﻷعضاء التي تنظر في مشاركتها في النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد