ويكيبيديا

    "de participar plenamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على المشاركة الكاملة
        
    • من المشاركة الكاملة
        
    • للمشاركة الكاملة
        
    • تشارك مشاركة كاملة
        
    • على المشاركة بصورة كاملة
        
    • من المشاركة التامة
        
    • بالمشاركة الكاملة
        
    • تشارك مشاركة تامة
        
    • إلى المشاركة الكاملة
        
    • في المشاركة الكاملة
        
    • للمشاركة بالكامل
        
    • من أجل مشاركتها مشاركة كاملة
        
    • المشاركة بشكل كامل
        
    • المشاركة مشاركة كاملة
        
    • والمشاركة الكاملة
        
    Eso demuestra claramente la decisión del pueblo afgano de participar plenamente en el proceso de reconstrucción del país. UN ويوضح ذلك بجلاء تصميم الشعب الأفغاني على المشاركة الكاملة في عملية إعادة بناء البلد.
    Sin embargo, la capacidad de esos países de participar plenamente en el comercio mundial dependerá también de su capacidad de diversificar las exportaciones. UN إلا أن قدرة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة في التجارة العالمية ستعتمد أيضا على قدرتها على تنويع صادراتها.
    El Tribunal Superior Regional hizo hincapié en que era obligación del demandado obtener la asistencia de un intérprete a fin de participar plenamente en las actuaciones. UN وأكدت المحكمة الإقليمية العليا على أنه كان يتعين على المدعى عليه أن يستعين بمترجم فوري لكي يتمكن من المشاركة الكاملة في الإجراءات.
    Puesto que las cuestiones en juego son muy importantes, todos los Estados Miembros deben gozar de la oportunidad de participar plenamente en el proceso de toma de decisiones. UN وحيث أن المسائل المعنية تتسم بأهمية بالغة، ينبغي أن تتاح الفرصة لكل عضو من الدول للمشاركة الكاملة في عملية صنع القرار.
    A pesar de ello, solamente un puñado de Estados Miembros tiene la oportunidad de participar plenamente en la labor del Consejo de Seguridad. UN ورغم هذه التطورات، لا تتاح الفرصة إلا لعدد قليل من الدول الأعضاء لكي تشارك مشاركة كاملة في أعمال مجلس الأمن.
    19. Alienta la elaboración de programas para las personas con discapacidad que les permitan desarrollar sus posibilidades de participar plenamente en todos los aspectos de la vida social; UN ٩١- تشجع إعداد برامج للمعوقين لتمكينهم من تطوير قدرتهم على المشاركة بصورة كاملة في جميع أنشطة المجتمع؛
    4. Los objetivos fundamentales del desarrollo son mejorar las condiciones de vida de la población y proporcionarle los medios de participar plenamente en las esferas económica, política y social. UN 4 - وتتحدد الغايات النهائية للتنمية في تحسين الأحوال المعيشية للبشر وتمكينهم من المشاركة التامة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Permítaseme concluir mi declaración reafirmando la firme voluntad política de toda la sociedad de Macedonia y de su Gobierno de participar plenamente y cooperar de manera constante en los esfuerzos de las Naciones Unidas destinados a resolver el problema mundial de las drogas. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بإعادة تأكيد العزيمة السياسية القوية لكل المجتمع المقدوني وحكومته على المشاركة الكاملة والتعاون الثابت في جهود اﻷمم المتحدة للتصدي لتحديات مشكلة المخدرات في العالم.
    Su posibilidad de participar plenamente en las prácticas de desarrollo sostenible en sus tierras ha tendido a verse limitada como resultado de factores de índole económica, social e histórica. UN وقد اتجهت قدرتهم على المشاركة الكاملة في ممارسات التنمية المستدامة على أراضيهم إلى أن تصبح محدودة نتيجة لعوامل ذات طابع اقتصادي واجتماعي وتاريخي.
    La violencia afecta a las vidas de millones de mujeres de todo el mundo, en todos los sectores de la sociedad, y merma su capacidad de participar plenamente en la sociedad. UN والعنف يؤثر في حياة ملايين من النساء في مختلف أنحاء العالم، في جميع شرائح المجتمع المحلي، بما يعيق قدرتهن على المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Las personas de edad no tienen aún la capacidad de participar plenamente en las decisiones que afectan a su bienestar y su voz no siempre ha sido escuchada cuando se han concebido o formulado los planes y programas gubernamentales. UN وما زال كبار السن غير قادرين على المشاركة الكاملة في اتخاذ القرارات التي تمس رفاههم، ولم يكن لأصواتهم دائما صدى عند تصميم أو صياغة البرامج والخطط الحكومية.
    La transferencia de conocimiento e información fue siempre una de las mayores limitaciones para nuestro desarrollo ya que nos volvía incapaces de participar plenamente en la economía mundial. UN وقد كان نقل المعرفة والمعلومات دائما أحد القيود التي تكبل التنمية لدينا، لأنه كان يمنعنا من المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي.
    El Relator Especial señala que las personas afectadas por una pobreza extrema crónica corren el riesgo de quedar excluidas de participar plenamente en la sociedad en que viven. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن المتضررين من الفقر المدقع المزمن قد يصبحون مقصيين اجتماعياً من المشاركة الكاملة في المجتمع الذي يعيشون فيه.
    Por consiguiente, tanto en la reorganización administrativa como en la sustancia de los asuntos hay que reconocer la importancia que han adquirido hoy los países más pequeños y darles oportunidad de participar plenamente. UN ولهذا يجب علينا سواء في إعادة التنظم اﻹداري أو في اﻷنشطة المضمونية أن نعترف باﻷهمية التي اكتسبتها البلدان الصغيرة اليوم، ويجب أن نتيح لها الفرصة للمشاركة الكاملة.
    Aunque el deseo de Israel de participar plenamente en el sistema de las Naciones Unidas no necesita justificación, la firma del Memorando de Wye brinda una oportunidad para que Israel redoble sus esfuerzos a fin de resolver este problema. UN وفي حين أن مطلب إسرائيل للمشاركة الكاملة في منظومة اﻷمم المتحدة يستند إلى أسس قائمة بذاتها، فإن التوقيع على مذكرة واي ريفر يشكل فرصة ﻹسرائيل كي تضاعف جهودها لحل هذه المشكلة.
    La industria, los grupos de consumidores y las asociaciones comunitarias y de salud pública de Nueva Zelandia están en condiciones de participar plenamente en el proceso de normalización. UN وبمقدور الصناعة النيوزيلندية وجماعات المستهلكين وجمعيات الصحة العامة أن تشارك مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير.
    Con este objeto, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas seguirán prestando asistencia a la mujer palestina a fin de aumentar su capacidad de participar plenamente y en igualdad de condiciones en el proceso de paz y de construir y desarrollar la sociedad palestina. UN وسوف تواصل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، واضعة هذا الهدف نصب عينيها، مساعدة المرأة الفلسطينية في زيادة قدراتها على المشاركة بصورة كاملة ومتساوية في عملية السلام وبناء وتطوير المجتمع الفلسطيني.
    Reiteró la posición de los Estados miembros de la OCI de participar plenamente en la aplicación de todos los aspectos del Acuerdo de Paz de Dayton. UN وكرر اﻹعراب عن موقف الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالمشاركة الكاملة في تنفيذ كل جوانب اتفاق دايتون للسلام.
    En este sentido, San Vicente y las Granadinas tiene intención de participar plenamente en el debate en curso sobre las reformas que será presidido por usted, Sr. Presidente, y esperamos que bajo su sabia conducción podrá lograrse algún avance real en el curso de este quincuagésimo octavo período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، تنوي سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تشارك مشاركة تامة في المناقشة الجارية بشأن الإصلاح والتي ستكون تحت قيادتكم، سيدي الرئيس، ونأمل أن يكون بالمستطاع إحراز بعض التقدم الحقيقي، بتوجيهاتكم القديرة، في هذه الدورة الثامنة والخمسين.
    También en esta esfera Francia ha tratado de participar plenamente, entre otros conductos mediante la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN وهنا مرة أخرى سعت فرنسا، من جملة أمور أخرى، إلى المشاركة الكاملة في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Las autoridades del Chad han expresado el deseo de participar plenamente en la campaña y de luchar contra la violencia sexual. UN وأبدت السلطات التشادية الرغبة في المشاركة الكاملة في الحملة وعمليات مكافحة العنف الجنسي.
    Asimismo, Nigeria reitera que la financiación de esas operaciones se deberá llevar a cabo mediante el sistema de cuotas prorrateadas, para garantizar que todos los Estados Miembros tengan la oportunidad de participar plenamente. UN وأكد أيضا أن تمويل هذه العمليات ينبغي القيام به من خلال الاشتراكات المقررة لضمان إتاحة الفرصة أمام جميع الدول اﻷعضاء للمشاركة بالكامل.
    Subrayamos también la importancia de que la perspectiva de género se incorpore en la actividad general y de que la mujer tenga oportunidad de participar plenamente y en pie de igualdad en todas las iniciativas de mantenimiento y promoción de la paz y la seguridad, así como la necesidad de que tenga un papel mayor en el proceso de adopción de decisiones a todos los niveles. UN ونؤكد أيضا على أهمية إدماج منظور جنساني في جميع الجهود المبذولة للحفاظ على السلام والأمن وتعزيزهما، وأهمية توفير الفرص للمرأة من أجل مشاركتها مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع هذه الجهود، فضلا عن ضرورة زيادة حجم الدور الذي تضطلع به المرأة في صنع القرارات على جميع المستويات.
    Hemos elegido este curso de acción porque tenemos intención de participar plenamente en los procesos de la OMC. UN وقد اخترنا أن نفعل ذلك لأننا نعتزم المشاركة بشكل كامل في عمليات منظمة التجارة العالمية.
    Por eso, es indispensable dar a los ancianos la oportunidad de participar plenamente en la sociedad que, por su parte, se beneficiará de la creatividad y experiencia que ellos puedan aportar. UN ووفقا لذلك، ينبغي تمكين المسنين من المشاركة مشاركة كاملة في المجتمع، وإن المجتمع سيستفيد بدوره مما يملكونه من خبرات وقدرة على الابتكار.
    Para terminar, quiero afirmar la adhesión y el apoyo de mi Gobierno y de mi país a los proyectos de resolución de este período extraordinario de sesiones y su decisión de participar plenamente en la ejecución del Programa de Acción. UN ختاما، أود أن أؤكد التزام حكومتي وبلدي بمشاريع قرارات هذه الدورة الاستثنائية وتأييدهما لها، والمشاركة الكاملة في تنفيذ برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد