La referencia al concepto de patrimonio común presupone una responsabilidad fundamental para con las generaciones venideras. | UN | إن اﻹشارة إلى مفهوم التراث المشترك تقتضي ضمنا الاضطلاع بمسؤولية أساسية تجاه اﻷجيال القادمة. |
Así, el Acuerdo proporciona una base realista y práctica para la realización del principio de patrimonio común de la humanidad. | UN | وهكذا فإن الاتفاق يوفر أساسا عمليا وواقعيا ﻹعمال مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية. |
El concepto de patrimonio común se ve hoy consagrado en diversas convenciones. | UN | ومفهوم التراث المشترك يتجسد في عدد من الاتفاقيات. |
La constante ausencia de los Estados socava el principio de patrimonio común dispuesto en la parte XI de la Convención y amenaza la propia legitimidad de la labor de la Autoridad. | UN | واستمرار غياب الدول يقوض مبدأ الإرث المشترك المبيّن في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ويهدد مصداقية عمل السلطة ذاته. |
Nadie ignora que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) ha elevado a la categoría de patrimonio común de la humanidad los parques de Virunga y de Kahuzi Biega. | UN | إن أحدا لا يجهل أن اليونسكو قد نص على جعل متنزهات فيرونغا وكاهوزي بييغا تراثا مشتركا لﻹنسانية. |
El concepto de patrimonio común de la humanidad debe permanecer en el centro de nuestros debates y no debe ponerse en peligro por ningún motivo. | UN | وينبغي أن يظل مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في صميم مناقشاتنا، ويجب ألا يتعرض للخطر بأية طريقة من الطرق. |
El concepto de patrimonio común de la humanidad fue el principio clave básico que inspiró los debates en esta esfera tan importante de la actividad humana. | UN | وكان مفهوم التراث المشترك للبشرية المبدأ اﻷساسي والجوهري الذي ألهم المداولات في هذا المجال اﻷهم للنشاط البشري. |
El mismo concepto de patrimonio común de la humanidad, revolucionario cuando se enunció, continúa siendo atractivo incluso hoy. | UN | ولا يزال مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية، الذي كان ثوريا عندما أعلن للمرة اﻷولى، مفهوما جذابا حتى اﻵن. |
La materia prima de la que se nutre el concepto de patrimonio común es el fideicomiso. | UN | واﻷمانة هي المادة الخام التي يتشكل منها مفهوم التراث المشترك. |
El concepto de patrimonio común impone un enfoque coordinado. | UN | ويستلزم مفهوم التراث المشترك نهجا منسقا. |
Hoy, en un mundo que se ha convertido en una comunidad mundial, somos conscientes de que las distintas zonas de patrimonio común protegidas por convención requieren la coordinación por medio de un fideicomisario. | UN | واليوم، في عالم أصبح مجتمعا عالميا، ندرك أن مختلف مجالات التراث المشترك التي تحميها الاتفاقية تتطلب تنسيقا يقوم به وصي. |
Hace treinta años, Malta acuñó el concepto de patrimonio común. | UN | ومنذ ثلاثين عامــــا طرحت مالطة مفهوم التراث المشترك. |
Una de las características exclusivas del concepto de patrimonio común es la noción intrínseca de gestión institucional. | UN | وأحد الملامح الفريدة لمفهوم التراث المشترك فكرة التنظيم المؤسسي التي تقوم عليها السلطة. |
Han de garantizarse tales principios, pues esos son los aspectos que en última instancia sirven para preservar el concepto de patrimonio común. | UN | وهذه المبادئ لا بد من ضمانها، ﻷنها جوانب تحافظ في نهاية اﻷمر على فكرة التراث المشترك. |
El principio de colaboración impregna la noción de patrimonio común de la humanidad. | UN | فمبدأ التعاون يتخلل مفهوم التراث المشترك للبشرية. |
También se expresó la opinión de que el concepto de patrimonio común estaba vinculado al concepto de responsabilidad común y que el propio nombre del Consejo de Administración Fiduciaria tenía un significado histórico. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن مفهوم التراث المشترك يتصل بمفهوم الوصاية وأن اسم مجلس الوصاية ذاته له دلالة تاريخية. |
Mi país otorga especial importancia a la aplicación y puesta en marcha tempranas del principio de patrimonio común de la humanidad. | UN | ويولي وفدي أهمية خاصة لتنفيذ وتطبيق مبدأ التراث المشترك للبشرية في وقت مبكر. |
Existen diferentes opiniones respecto del alcance concreto de la aplicación del principio de patrimonio común de la humanidad. | UN | وهناك آراء مختلفة في ما يتعلق بالمدى الملموس لتطبيق مبدأ التراث المشترك للإنسانية. |
Y es sensato inferir de esa realidad manifiesta que el ámbito y el alcance de la Convención con respecto a la definición de " patrimonio común de la humanidad " habrían sido más incluyentes si los negociadores originales hubiesen sabido lo que nosotros sabemos hoy. | UN | ومن المعقول أن نستنتج من تلك الحقيقة البينة أنه لو عرف المفاوضون الأوائل ما نعرفه اليوم، لكان مجال الاتفاقية ونطاقها، فيما يتعلق بتعريف الإرث المشترك للإنسانية، أكثر شمولا مما هو عليه الآن. |
En consecuencia, Trinidad y Tabago considera que todo régimen jurídico elaborado para regular los recursos genéticos marinos de la zona deben guiarse por el principio de patrimonio común. | UN | وعليه، ترى ترينيداد وتوباغو أن أي نظام قانوني يوضع لتنظيم الموارد الجينية البحرية للمنطقة يجب أن يسترشد بمبدأ الإرث المشترك. |
La Declaración de Río ha tratado de dar expresión a la preservación, la gestión y la explotación racional del medio ambiente y del ecosistema en su carácter de patrimonio común. | UN | ويسعى إعلان ريو الى التعبير عن الحفاظ على البيئة والنظام اﻹيكولوجي وادارتهما واستغلالهما الرشيد باعتبارهما تراثا مشتركا. |
No nos cabe duda de que el principio de patrimonio común de la humanidad se aplica a los recursos genéticos marinos de los fondos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ولا شك أن مبدأ الإرث العام للبشرية ينطبق على الموارد الجينية البحرية في أعماق قاع البحار خارج المناطق الواقعة في نطاق الولاية الوطنية. |