Debido a la falta de recursos de personal en la Tesorería, hay aproximadamente 20 acuerdos bancarios que se están formalizando con carácter urgente. | UN | ونظراً لنقص الموارد من الموظفين في الخزانة، هناك نحو 20 اتفاقاً مصرفياً يضفى عليها حالياً الطابع الرسمي على أساس عاجل. |
Se utilizó un incremento del 4% anual de los gastos de personal en 2009 para calcular los costos del personal en 2010. | UN | وقد استُخدمت نسبة زيادة سنوية قدرها 4 في المائة من تكاليف الموظفين في 2009 لحساب تكاليف الموظفين في 2010. |
La dotación de personal en la División de Adquisiciones aumentó un 11,5%, mientras que el volumen de adquisiciones registró un incremento del 72%. | UN | فقد ازداد ملاك الموظفين في شعبة المشتريات بنسبة 11.5 في المائة، في حين ازداد حجم المشتريات بنسبة 72 في المائة. |
Dentro de los servicios de conferencias, se ha establecido una red de personal en las diversas dependencias de procesamiento de textos a fin de mejorar las relaciones internas de trabajo. | UN | وفي إطار خدمات المؤتمرات، أنشئت شبكة للموظفين في وحدات التجهيز المختلفة بغية تحسين علاقات العمل الداخلية. |
Asimismo, coordina las cuestiones financieras, de adquisiciones y de personal en el plano local. | UN | كما تنسق الشؤون المالية وشؤون المشتريات وشؤون الموظفين على المستوى المحلي. |
Los déficits temporales de personal en cualquier dependencia de la Sección de Finanzas se cubrirían mediante la rotación y la redistribución interna del personal. | UN | وستتم تغطية أي نقص مؤقت في الموظفين في أية وحدة ضمن قسم الشؤون المالية عن طريق تناوب الموظفين ونقلهم داخليا. |
El programa de capacitación comenzó en los primeros grupos de personal en 2014. | UN | وقد بدأ البرنامج التدريبي للأفواج الأولى من الموظفين في عام 2014. |
Las necesidades en concepto de gastos de personal en 1994, estimadas en 1.368.600 dólares, se refieren a los siguientes conceptos: | UN | وتتعلق الاحتياجات الخاصة بتكاليف الموظفين في عام ١٩٩٤، التي تقدر بمبلغ قدره ٦٠٠ ٣٦٨ ١ دولار، بما يلي: |
Con todo, con los escasos recursos de que se disponía, se establecieron oficinas con un mínimo de personal en la mayoría de esos países. | UN | غير أنه، بسبب ندرة الموارد، تم إنشاء مكاتب قطرية بأقل عدد ممكن من الموظفين في معظم البلدان. |
La disminución de los gastos se debe a la menor cantidad de personal en la zona de la misión | UN | يرجع انخفاض التكاليف الى نقص عدد الموظفين في منطقة البعثة |
ii) Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre las relaciones entre la Administración y el Sindicato de personal en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | ' ٢ ' تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن علاقات اﻹدارة باتحاد الموظفين في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Tal información es de gran valor para prever la oferta y la demanda de personal en el futuro. | UN | وتشكل هذه العناصر مدخلات لها قيمتها للتنبؤ بالمناخ فعلا من الموظفين وكذلك بالاحتياجات من الموظفين في المستقبل. |
Esos aumentos guardan estrecha relación con el aumento de los gastos de personal en Angola. | UN | وترتبط هذه الزيادات إلى حد كبير بزيادة تكاليف الموظفين في أنغولا. |
Esos incrementos se deben en su mayor parte al aumento de los costos de personal en la CEI. | UN | وتعود هذه الزيادات إلى حد كبير إلى ازدياد تكاليف الموظفين في كومنولث الدول المستقلة. |
Proyecto para proporcionar funciones de gestión de personal en las oficinas exteriores | UN | - مشروع توفير وظائف مكرسة ﻹدارة شؤون الموظفين في الميدان |
Italia está trabajando junto a las Naciones Unidas para establecer un colegio de formación de personal en Turín para capacitar al personal de las Naciones Unidas en distintas esferas. | UN | وإيطاليا تعمل مع اﻷمم المتحدة من أجل إنشاء مدرسة كلية للموظفين في تورين لتدريب موظفي اﻷمم المتحدة في مختلف المجالات. |
A primeros de 1998 el Banco Mundial va a poner en marcha un programa muy ampliado de capacitación de personal en materia de género. | UN | وسيشرع البنك الدولي في برنامج تدريب موسع جدا عن الفروق بين الجنسين للموظفين في أوائل ١٩٩٨. |
En esos casos podría no justificarse la capacitación de personal en los conocimientos nuevos. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يمكن أن يكون تدريب الموظفين على مهارات جديدة أمرا غير مبرر. |
El programa prestará apoyo a los mecanismos interinstitucionales con objeto de asegurar el despliegue oportuno de personal en los períodos de crisis y transición. | UN | كما سيدعم البرنامج الآليات المشتركة بين الوكالات لضمان نشر الأفراد في الوقت المناسب خلال الأزمات والفترات الانتقالية. |
El saldo no utilizado en esta partida se debió principalmente a la asignación de personal en categorías inferiores a las aprobadas para esos puestos. | UN | 9 - يعزى الرصيد غير المستعمل تحت هذا البند بصفة رئيسية إلى تنسيب موظفين في مستويات أدنى من الوظائف المعتمدة. |
Como han puesto de manifiesto los sucesos ocurridos durante el período que se examina, existen muchas situaciones en que las crisis se declaran o se intensifican con rapidez, hace falta un despliegue rápido de personal en sectores críticos o las necesidades de emergencias o sectores sobre los cuales se tiene poca información pueden pasar desapercibidos pese a necesitar un apoyo sustancial. | UN | ومثلما اتضح من الأحداث التي جدت في الفترة المشمولة بالتقرير، يوجد العديد من الحالات التي تتطور فيها الأزمات أو تتصاعد بسرعة، أو التي تتطلب نشرا سريعا للأفراد في قطاعات حيوية، أو لا يُنتبه فيها إلى الاحتياجات في حالات الطوارئ أو القطاعات التي لا يبلغ عنها بشكل كاف، ولكنها تظل تتطلب دعما كبيرا. |
También respondió preguntas relativas a las oficinas subregionales y la estructura de la dotación de personal en las oficinas en los países y los centros regionales de apoyo. | UN | كما ردّت على أسئلة تتعلق بالمكاتب دون الإقليمية، وهيكل الملاك الوظيفي في المكاتب القطرية، ومكاتب الدعم الإقليمية. |
La insuficiencia de personal en los períodos de más trabajo también contribuyó a demorar la conversión. | UN | ونظرا إلى محدودية الموارد من الموظفين خلال فترات الذروة تأخر هذا التحول مرة أخرى. |
i) Celebración de entrevistas de fin del empleo con funcionarios que vayan a ser separados del servicio para determinar las razones de la separación y dejar constancia de sus experiencias a los efectos de mejorar las relaciones y políticas de personal en la Organización; | UN | `١` إجراء مقابلات خروج مع الموظفين الذين بسبيلهم إلى الخروج من الخدمـة لتحديد أسباب انتهاء الخدمـة وتسجيل خبراتهم، بغية تحسين العلاقات والسياسات المتعلقة بالموظفين داخل المنظمـة؛ |
En esta etapa, la gestión integrada se ha concretado primordialmente en la armonización de las normas y prácticas en cuestiones operacionales, financieras y de personal en todos los lugares de destino. | UN | وقد تحقق ذلك التكامل بصفة رئيسية في هذه المرحلة من خلال تحقيق تناسق السياسات وتوحيد الممارسات في المسائل التشغيلية والمالية والمسائل المتعلقة بالموظفين في كل مراكز العمل. |
En segundo lugar, el aumento de los costos estándar de personal y los gastos comunes de personal en el marco del régimen común de las Naciones Unidas había supuesto un aumento de 500.000 dólares. | UN | وثانيا، أدت النفقات الموحدة للموظفين والتكاليف العامة للموظفين على نحو ما تطبق في النظام الموحد للأمم المتحدة إلى زيادة قدرها 000 500 دولار. |
Han continuado también las actividades de fomento de la capacidad interna con respecto al criterio de programación basado en los derechos y se están programando nuevas actividades de capacitación de personal en cuestiones de género. | UN | ويتواصل العمل على بناء القدرات الداخلية في إطار برامج تُعد وفق نهج قائم على الحقوق، كما يجري التخطيط لتنظيم برنامج تدريب إضافي للموظفين فيما يتعلق بالشؤون الجنسانية. |
En la contratación de personal en la Sede y sobre el terreno hay que respetar el principio de la distribución geográfica equitativa; el proceso de selección para los puestos de alto nivel también debe ser más transparente. | UN | كما ينبغي مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تعيين موظفين للعمل في المقر وفي الميدان؛ وينبغي أيضاً أن تكون عملية الاختيار للوظائف رفيعة المستوى أكثر شفافية. |
Los sueldos del personal de contratación internacional se estiman en 969.000 dólares y los gastos comunes de personal en 362.200 dólares. | UN | وتقدر مرتبات الموظفين الدوليين بمبلغ ٠٠٠ ٩٦٩ دولار والتكاليف العامة للموظفين بمبلغ ٢٠٠ ٣٦٢ دولار. |
Es necesario formalizar la coordinación entre los grupos de personal en lo que respecta al intercambio de información, las relaciones para la presentación de denuncias y las autoridades encargadas de las investigaciones. | UN | واستلزم الأمر إجراء تنسيق رسمي بين مجموعات شؤون الموظفين فيما يتعلق بتبادل المعلومات وعلاقات الإبلاغ وسلطة التحقيق. |