ويكيبيديا

    "de plataforma" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منبرا
        
    • منصة
        
    • كمنبر
        
    • محفلاً
        
    • منبراً
        
    • كمحفل
        
    • كمنصة
        
    • محفلا
        
    • الجرف
        
    • جرف
        
    • منطلقا
        
    • منهاجا
        
    • منهاجاً
        
    • كمنهاج عمل
        
    • مرتكزات
        
    Espero que este Diálogo de alto nivel sirva de plataforma para proseguir nuestros esfuerzos conjuntos por ocuparnos de esta cuestión. UN ويحدوني الأمل أن يوفر الحوار الرفيع المستوى هذا منبرا لمزيد من الجهود المشتركة للنظر في هذه المسألة.
    El foro público, que sirvió de plataforma para el intercambio de información con el público, acogió a unos 40.000 participantes y 66 talleres. UN ورحب المنتدى العام، الذي هيأ منبرا لتبادل المعلومات مع الجمهور، بنحو 000 40 مشارك واستضاف 66 حلقة عمل.
    ¡Elizabeth! Perdone. He conectado el generador y la silla de plataforma está operativa. Open Subtitles إليزابيث ، لقد قمنا بتشغيل المولد و منصة المقعد الخاص تعمل
    Esta asociación sirve de plataforma de programación complementaria mediante una selección y una prestación de servicios de apoyo unificadas. UN وتؤدي هذه الشراكة دور منصة للبرمجة التكميلية من خلال الاستهداف الموحد وتقديم خدمات الدعم.
    También difundirá información, servirá de plataforma y creará una red de actores en este campo. UN وسوف يتولى أيضا نشر المعلومات، وسيعمل كمنبر ويقيم شبكة للعناصر الفاعلة في هذا الميدان.
    El Grupo de Tareas Internacional sobre los Productos Básicos de la UNCTAD sirve de plataforma para un tratamiento general de la cuestión de esos productos. UN وتوفر فرقة عمل الأونكتاد الدولية المعنية بالسلع الأساسية محفلاً لتوخي نهجٍ شاملٍ تجاه السلع الأساسية.
    Pero al mismo tiempo, la Conferencia ha servido de plataforma para intercambiar de opiniones, dar a conocer posiciones nacionales y ampliar la comprensión mutua. UN بيد أن المؤتمر كان في نفس الوقت منبراً لتبادل الآراء، والإطلاع على المواقف الوطنية، وتوسيع التفاهم المتبادل.
    En primer lugar, la Comisión debe servir de plataforma para coordinar la política estratégica para la participación internacional en los países que salen de conflictos. UN أولاً، ضرورة أن تعمل اللجنة كمحفل للتنسيق الاستراتيجي للسياسات المتعلقة بالمشاركة الدولية في بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    El programa ha servido de plataforma para el diálogo político y la planificación participativa con todas las instancias del gobierno y la sociedad civil. UN وقد أتاح البرنامج منبرا للحوار بشأن السياسات والتخطيط التشاركي يشمل جميع المجالات في الحكومة والمجتمع المدني.
    Esta red sirve de plataforma a los Estados miembros para aprender unos de otros, examinar problemas comunes y explorar formas de resolverlos. UN وتهيئ هذه الشبكة منبرا للدول الأعضاء للتعلم من بعضها البعض ولمناقشة التحديات المشتركة واستكشاف سبل معالجتها.
    También se espera que el Foro sirva de plataforma para compartir las experiencias y las lecciones aprendidas. UN كما يُنتظر أن يصبح المنتدى منبرا لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة.
    El valor añadido que aporta el Grupo tal vez consista en servir de plataforma para un mejor diálogo interactivo oficioso entre las distintas partes interesadas sobre cuestiones generales y específicas relacionadas con el mantenimiento de la paz. UN وربما تكمن القيمة المضافة التي تولّدت عن الفريق العامل في توفيره منبرا لإقامة حوار تفاعلي غير رسمي أقوى بين مختلف الأطراف المعنية بشأن قضايا حفظ السلام، العام منها والمرتبط بسياقات بعينها.
    Se creó el Grupo Internacional de Coordinación de la Lucha contra la Corrupción para que sirviera de plataforma para la coordinación y cooperación sistemáticas e ininterrumpidas a nivel internacional. UN وقد أُنشئ الفريق الدولي لتنسيق مكافحة الفساد ليكون منصة للتنسيق والتعاون المنتظمين والمتواصلين على المستوى الدولي.
    Las experiencias positivas de algunos países en desarrollo pueden resultar útiles a otros países del mundo en desarrollo y pueden servir de plataforma para la cooperación internacional. UN وإن التجارب الناجحة لبعض البلدان النامية يمكن أن تفيد الآخرين في العالم النامي ويمكن أن تصبح منصة للتعاون الدولي.
    El subprograma también servirá de plataforma regional para crear conciencia sobre las cuestiones de seguridad vial. UN وسيؤدي البرنامج الفرعي أيضا دور منصة إقليمية لزيادة الوعي بمسائل السلامة على الطرق.
    El ONUHábitat podía desempeñar una función activa y fundamental en la urbanización sostenible sirviendo de plataforma de mejores prácticas para el intercambio de modelos innovadores y ejemplos exitosos, y elaborando un instrumental para la gestión de proyectos de urbanización. UN وقال إنه يمكن لموئل الأمم المتحدة أن يضطلع بدور ناشط ورئيسي في التحضر المستدام بالعمل كمنبر لأفضل الممارسات بشأن تبادل النماذج المبتكرة والنجاحات المحققة، وبتطوير مجموعة أدوات لإدارة مشاريع التحضر.
    El ONUHábitat podía desempeñar una función activa y fundamental en la urbanización sostenible sirviendo de plataforma de mejores prácticas para el intercambio de modelos innovadores y ejemplos exitosos, y elaborando un instrumental para la gestión de proyectos de urbanización. UN وقال إنه يمكن لموئل الأمم المتحدة أن يضطلع بدور ناشط ورئيسي في التحضر المستدام بالعمل كمنبر لأفضل الممارسات بشأن تبادل النماذج المبتكرة والنجاحات المحققة، وبتطوير مجموعة أدوات لإدارة مشاريع التحضر.
    Este sistema también puede servir de plataforma para coordinar los controles entre los organismos interesados y pagar los derechos, impuestos y tasas que se adeuden. UN وقد يوفر ذلك أيضاً محفلاً لتنسيق إجراءات المراقبة فيما بين الوكالات المعنية ولسداد الأعباء والضرائب والرسوم ذات الصلة.
    La Comisión debe procurar que esas funciones se orienten más a la obtención de resultados y sirvan de plataforma para el intercambio de experiencia. UN وقال إن على اللجنة أن تسعى إلى جعل هذه المهام أكثر توجهاً نحو النتائج، وأن تصبح منبراً لتبادل الحضارات.
    El Décimo Congreso puede servir de plataforma para considerar la asistencia técnica ofrecida tanto a nivel bilateral como multilateral y para determinar las esferas en que la asistencia es más necesaria. UN ويمكن للمؤتمر العاشر أن يعمل كمحفل لتقييم المساعدة التقنية التي قدمت على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وتحديد المجالات التي تشتد فيها الحاجة الى المساعدة.
    Como tal, el Fondo Fiduciario sirve de plataforma para el lanzamiento de una amplia gama de nuevas estrategias eficaces con que poner fin a la violencia. UN وهكذا، يعمل الصندوق الاستئماني كمنصة انطلاق لنطاق عريض من الاستراتيجيات الجديدة والفعالة لإنهاء العنف.
    La Asamblea General, en su condición de plataforma que verdaderamente lo engloba todo, debe seguir desempeñando el papel que le corresponde en los asuntos internacionales. UN ويجب أن تواصل الجمعية العامة، بصفتها محفلا شاملا بحق، الاضطلاع بدورها الواجب في الشؤون الدولية.
    También se practica la pesca de temporada con redes de cerco en la zona de plataforma marina poco profunda. UN ويتم أيضا الصيد الموسمي بالشباك الكيسية على طول الجرف الضحل.
    El taller tuvo una orientación práctica y su objetivo era elaborar propuestas de proyectos de texto para su examen por los Estados con zonas de plataforma continental exterior y por los órganos competentes de la Autoridad. UN وحلقة العمل لها توجه عملي وتهدف إلى وضع مشروع مقترحات لكي تنظر فيها الدول التي لديها مناطق جرف قاري ممتدة والأجهزة المعنية التابعة للسلطة.
    Tailandia, que alberga a la oficina regional de la ONUDI en Bangkok, podría servir de plataforma para las actividades regionales y como centro de asistencia técnica en la región. UN ولاحظ أن تايلند، التي تستضيف مكتب اليونيدو الإقليمي في بانكوك، يمكن أن تكون منطلقا للأنشطة الإقليمية ومحورا للمساعدة التقنية في المنطقة.
    En ese sentido, la Convención sirve de plataforma para la adaptación al cambio climático, la mitigación y la resiliencia. UN وفي هذا الصدد، تعد الاتفاقية منهاجا للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره ومقاومته.
    Por lo tanto, no es sorprendente que las Naciones Unidas hayan servido con tanta frecuencia de escenario para actores individuales en lugar de servir de plataforma para la acción conjunta. UN لذلك، من المستغرب جداً أن الأمم المتحدة كانت إلى حد كبير ساحة للفعاليات الفردية بدلاً من أن تكون منهاجاً للعمل المشترك.
    Los convenios y programas de mares regionales del PNUMA también servirán de plataforma para que el PNUMA respalde, si procede, la ejecución de actividades a escala regional y subregional en los diversos subprogramas. UN وسوف تُستخدَم أيضاً اتفاقيات وبرامج إقليمية تابعة لبرنامج البيئة بشأن البحار كمنهاج عمل لبرنامج البيئة، حيثما يكون ذلك ملائماً، لدعم تنفيذ العمل على النطاقين الإقليمي ودون الإقليمي عبر مختلف البرامج الفرعية.
    El informe solicitado se preparará teniendo en cuenta futuras deliberaciones sobre esta sección del proyecto de plataforma de Acción, y se presentará a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 39º período de sesiones de 1995. UN وسيعد التقرير المطلوب في ضوء المناقشة اﻷخرى التي تجرى بشأن هذا الفرع من مشروع مرتكزات العمل وسوف يقدم الى لجنة مركز المرأة أثناء دورتها التاسعة والثلاثين التي تعقد في عام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد