ويكيبيديا

    "de preservar la unidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحفاظ على الوحدة
        
    • الحفاظ على وحدة
        
    • بالحفاظ على وحدة
        
    • التزامه بوحدة
        
    • للحفاظ على وحدة
        
    • المحافظة على الوحدة
        
    • المحافظة على وحدة
        
    Ambos grupos subrayaron la necesidad de preservar la unidad a toda costa. UN وشددت المجموعتان على ضرورة الحفاظ على الوحدة أيا كان الثمن.
    Con la esperanza de preservar la unidad nacional, Lumumba nombró Presidente a su adversario Joseph Kasavubu; aun así, a los pocos días el ejército congoleño se amotinó. UN وأملا في الحفاظ على الوحدة الوطنية، رشح لومومبا منافسَه جوزيف كاسافوبو رئيسا، إلا أن الجيش الكونغولي ما لبث أن تمرد بعد بضعة أيام.
    Esa iniciativa debía llevarse a cabo de forma enteramente voluntaria, tratando de preservar la unidad de la familia; UN وتعين القيام بذلك على أساس طوعي تماما، مع الحفاظ على وحدة اﻷسر في نفس الوقت؛
    La mayoría de las delegaciones son partidarias de preservar la unidad del régimen, que se aplicaría a todas las categorías de tratados, incluidos los tratados de derechos humanos. UN وتؤيد أغلبية الوفود الحفاظ على وحدة النظام الذي سيسري على جميع أصناف المعاهدات، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Reafirmando su compromiso de preservar la unidad y la integridad territorial de Angola, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها الاقليمية،
    Reafirmando también su determinación de preservar la unidad y la integridad territorial de Angola, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد التزامه بوحدة أنغولا وسلامتها اﻹقليمية،
    Confirmando su posición inquebrantable de preservar la unidad, estabilidad e integridad territorial de Siria, UN وإذ يؤكد على موقفه الثابت للحفاظ على وحدة سورية واستقرارها وسلامتها الإقليمية،
    Algunas autoridades castrenses alegan, sin ninguna otra aclaración, " el deber de las fuerzas armadas de preservar la unidad nacional " . UN وتتذرع بعض السلطات العسكرية، دون أي توضيح آخر، " بواجب القوات المسلحة في الحفاظ على الوحدة الوطنية " .
    En estos momentos difíciles, los políticos, los dirigentes religiosos, los ancianos de las tribus y los miembros influyentes de la sociedad civil del Iraq no deben perder de vista el objetivo fundamental de preservar la unidad nacional. UN 65 - وفي هذه الأوقات الصعبة، يجب على العراقيين من الساسة، والزعماء الدينيين، وشيوخ القبائل، وأعضاء المجتمع المدني ذوي النفوذ، ألا يغفلوا الهدف الجوهري المتمثل في الحفاظ على الوحدة الوطنية للعراق.
    215. El artículo 60 de la Constitución estipula que todos los ciudadanos tienen el deber de preservar la unidad nacional, proteger los secretos de Estado y acatar las disposiciones de la ley. UN 217- وينص دستور البلاد في المادة 60 منه على أن من واجب كل مواطن الحفاظ على الوحدة الوطنية وصون أسرار الدولة واحترام القوانين والامتثال لأحكامها.
    El Consejo destacó la necesidad de preservar la unidad nacional y la integridad territorial del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el exterior. UN وشدد المجلس على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في تلك الأرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    Los Ministros exhortaron a adoptar urgentes medidas para rehabilitar y desarrollar las instituciones palestinas y al respecto, destacaron la necesidad de movilizar las capacidades palestinas a fin de preservar la unidad e integridad del Territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental, poner fin a la ocupación y alcanzar el objetivo nacional palestino. UN ودعوا إلى بذل جهود عاجلة من أجل إصلاح المؤسسات الفلسطينية وتطويرها، وشددوا في هذا الصدد على ضرورة تعبئة القدرات الفلسطينية من أجل الحفاظ على الوحدة والسلامة الإقليميتين للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، وإنهاء الاحتلال، وتحقيق الهدف الوطني الفلسطيني.
    El Consejo destacó la necesidad de preservar la unidad nacional y la integridad territorial del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. UN وشدد المجلس على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في تلك الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    Marruecos subraya también la necesidad de preservar la unidad y la soberanía del Iraq en todo su territorio. UN كما يؤكد على ضرورة الحفاظ على وحدة العراق وسيادته على كل أراضيه.
    Subrayaron la importancia de preservar la unidad y la integridad territorial de la República Centroafricana. UN وأبرزوا أهمية الحفاظ على وحدة جمهورية أفريقيا الوسطى وسلامة أراضيها.
    Al mismo tiempo, mi país reafirma la necesidad de preservar la unidad e integridad territorial del Iraq, y exhorta a que no se continúen destruyendo sus infraestructuras económica, científica y social. UN وإذ تؤكد بلادي على ضرورة الحفاظ على وحدة وسلامة اﻷراضي العراقية، فإنها تدعو الى الكف عن ضرب وتدمير بنى العراق الاقتصادية والعلمية والاجتماعية.
    Además, ha mantenido reuniones con los partidarios del difunto General Ansumane Mane y con los simpatizantes del ex Presidente Nino Vieira, a fin de preservar la unidad de las fuerzas armadas, especialmente en este período de transición. UN وعقد اجتماعات مع أنصار الجنرال الراحل أنسومان مان ومع مؤيدي الرئيس السابق نينو فييرا، وذلك بغية الحفاظ على وحدة القوات المسلحة، لا سيما في هذه الفترة الانتقالية.
    Incumbe a la comunidad internacional la clara responsabilidad de ayudar al pueblo iraquí a conseguir la paz y la estabilidad, a fin de preservar la unidad del Iraq como nación y no comprometer la integridad territorial de ese país como Estado. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية واضحة تجاه مساعدة شعب العراق على تحقيق السلام والاستقرار، بحيث يمكن الحفاظ على وحدة العراق كدولة، بدون المساس بسلامته الإقليمية.
    Reafirmando su compromiso de preservar la unidad y la integridad territorial de Angola, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها الاقليمية،
    Reafirmando su compromiso de preservar la unidad y la integridad territorial de Angola, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها الاقليمية،
    Reafirmando también su determinación de preservar la unidad y la integridad territorial de Angola, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد التزامه بوحدة أنغولا وسلامتها اﻹقليمية،
    Su regreso a la República de Corea a fin de preservar la unidad familiar no resultaría práctico y le supondría no pocas dificultades. UN فعودته إلى جمهورية كوريا للحفاظ على وحدة الأسرة أمر صعب وغير عملي في حالته.
    2. Destaca la necesidad de preservar la unidad nacional y la integridad territorial del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el exterior; UN 2 - يشدد على الحاجة إلى المحافظة على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان انتقال الأشخاص والبضائع بحرية في أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن الانتقال إلى العالم الخارجي والعودة منه؛
    13. Los Ministros de Relaciones Exteriores ponen de relieve la necesidad de preservar la unidad e indivisibilidad de Sarajevo como capital de la República de Bosnia y Herzegovina. UN ١٣ - ويؤكد وزراء الخارجية ضرورة المحافظة على وحدة سراييفو وعدم قابليتها للتقسيم بوصفها عاصمة لجمهورية البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد