La iglesia ortodoxa de Belarús todavía goza de privilegios que no tienen otras organizaciones religiosas. | UN | فالكنيسة الأرثوذكسية البيلاروسية ما زالت تتمتع بامتيازات لا تتمتع بها منظمات دينية أخرى. |
Sin embargo, no se dispone de datos sobre si gozaban de privilegios e inmunidad diplomática. | UN | إلا أنه لا تتوفر بيانات بشأن ما إذا كانوا يتمتعون بامتيازات وحصانات دبلوماسية. |
No se debe tolerar ningún tipo de privilegios o de arbitrariedades, y se deberá observar el respeto mutuo, la no interferencia, la igualdad y los beneficios mutuos. | UN | ينبغي عدم تقبل أي نوع من الامتيازات أو اﻷعمال التعسفية، وينبغي ممارسة الاحترام المتبادل وعدم التدخل والمساواة واحترام المصالح المشتركة على نحو مستفيض. |
1973-1974 Jefe de la División de privilegios e Inmunidades del Departamento de Protocolo | UN | رئيس شعبة الامتيازات والحصانات، إدارة المراسم |
El personal de la secretaría goza de privilegios e inmunidades en todo el mundo. | UN | ويتمتع موظفو الأمانة بالامتيازات والحصانات في جميع بلدان العالم. |
Las iglesias cristianas no disfrutan de privilegios especiales en comparación con otras iglesias. | UN | ولا تتمتع الكنائس المسيحية بأية امتيازات خاصة بالمقارنة مع الكنائس اﻷخرى. |
La industria de armamentos y las altas jerarquías militares, que suelen disfrutar de privilegios considerables, se opondrán al cambio. | UN | كما ان صناعة اﻷسلحة والمؤسسة العسكرية، اللتين تتمتعان، عادة، بامتيازات كثيرة، سوف تقاومان هذا التغير. |
Subsecuentemente casi un millón de inmigrantes de la Unión Soviética, principalmente rusos, se asentaron en Letonia, muchos de los cuales gozaron de privilegios especiales. | UN | وبعد ذلك، استقر في لاتفيا حوالي مليون مهاجر من الاتحاد السوفياتي، معظمهم من الروس، وكثيرون منهم يتمتعون بامتيازات خاصة. |
Los aparceros, los arrendatarios o los agricultores a contrata por lo general no gozan de privilegios de adopción de decisiones en sus fincas. | UN | وعادة ما لا يتمتع المستأجرون بجميع أنواعهم ولا المزارعون بامتيازات اتخاذ القرارات المتعلقة بمزارعهم. |
Además, gozaba de privilegios en calidad de administrador en relación con el sistema operativo Windows. | UN | وعلاوة على ذلك كان يتمتع بامتيازات المدير في نظام ويندوز للتشغيل. |
Es evidente que las iglesias registradas disfrutan de una serie de privilegios. ¿No implica esto la discriminación de las iglesias que no cumplen los requisitos para registrarse? | UN | إن الكنائس المسجلة تتمتع بالطبع بمجموعة متنوعة من الامتيازات. |
Consideramos también que debe tenerse en cuenta seriamente al Japón y Alemania para la obtención de la categoría de miembros permanentes, con igualdad de privilegios y obligaciones. | UN | كما نعتقد أنه يجب أن تدرس بجدية مسألة منح اليابان وألمانيا عضوية دائمة مع المسـاواة في الامتيازات والالتزامات. |
A. Régimen de privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas 4 - 8 5 | UN | ألف - نظام الامتيازات والحصانات في إطار الأمم المتحدة 4 -8 3 |
En ella se analiza el régimen de privilegios e inmunidades en el contexto de las Naciones Unidas y de la Convención y el Protocolo de Kyoto. | UN | وتناقش المذكرة نظام الامتيازات والحصانات في إطار الأمم المتحدة وفي سياق الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
En resumen, con la salvedad de la persona que se considera el cónyuge, no procuramos ampliar la definición de la familia ni modificar las prácticas del Gobierno de Austria a efectos de la concesión de privilegios e inmunidades o las posibilidades de trabajo. | UN | وبإيجاز، فباستثناء مسألة من يعتبر من اﻷزواج، نحن لا نسعى إلى توسيع تعريف اﻷسرة أو إلى تغيير ممارساتكم المتعلقة بالامتيازات والحصانات أو بحق العمل. |
Recordando que, según el artículo 10 del Estatuto del Tribunal, en el ejercicio de las funciones del cargo los miembros del Tribunal gozarán de privilegios e inmunidades diplomáticos, | UN | وإذ تشير إلى أن نظام المحكمة اﻷساسي ينص، في المادة ١٠ منه، على تمتع أعضاء المحكمة، لدى مباشرتهم أعمال المحكمة، بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية، |
La labor del Tribunal en materia de privilegios e inmunidades se vio grandemente facilitada por el estudio que con destino al Tribunal preparó el Magistrado Joseph Akl, que sirvió de base para el examen del tema. | UN | وقد تلقت أعمال المحكمة فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات مساعدة كبيرة من دراسة أعدها لها القاضي جوزيف عقل، كانت بمثابة اﻷساس لمناقشة الموضوع. |
Sistema altamente riesgoso de privilegios que genera una potencial situación de corrupción, violencia y pérdida de control de las autoridades penitenciarias. | UN | وجود نظام امتيازات ينطوي على مخاطر عالية، مما يؤدي إلى الفساد والعنف وفقدان سلطات السجون لسيطرتها على الوضع. |
El Consejo no debería ser, en ninguna circunstancia, un club privado de países dotados de privilegios especiales o no debería percibirse de ese modo. | UN | ويجب ألا يتحول المجلس تحت أي ظرف من الظروف ناديا خاصا لبلدان تُمنح امتيازات خاصة أو أن يظهر بهذه الصورة. |
Se creó un sistema de concesión de privilegios e indemnizaciones a las víctimas del accidente. | UN | ووضعت إجراءات لتقديم امتيازات وعلاوات للمواطنين المتضررين من الحادثة. |
La mera existencia de un régimen de privilegios e inmunidades no impide la institución de procedimientos judiciales. | UN | وإن مجرد وجود نظام للامتيازات والحصانات لا يمنع المباشرة بإجراءات قانونية. |
También señaló que una gran mayoría de las contribuciones tenían que proceder de los Estados, y otros miembros tendrían un conjunto de privilegios y limitaciones específicos. | UN | ونوهت بالحاجة إلى إسهامات رئيسية هامة من الدول مع أعضاء آخرين لديهم مجموعة من المزايا والقيود المحددة. |
En el proceso, crearon un centro de privilegios no democrático e inventaron un veto anacrónico. | UN | وأنشأوا في هذه العملية مركزا لامتيازات غير ديمقراطي، واخترعوا حق النقض المنافي لمقتضيات زمنه. |
En resumen, dicha ordenanza y el artículo VII, inciso 5), de la Cédula de privilegios han tenido un efecto apreciable, aunque no radical, en los poderes judicial, legislativo y ejecutivo del Gobierno de Hong Kong y en el sistema jurídico en general. | UN | وباختصار، كان لميثاق الحقوق وللفقرة الخامسة من المادة السابعة من خطاب التفويض الملكي تأثير كبير، ولكن غير جذري، على اﻷجهزة القضائية والتشريعية والتمثيلية لحكومة هونغ كونغ وعلى نظامها القانوني بوجه عام. |
No una niña pintada que no conozca nada más que mil años de privilegios y lo llame "linaje" o "maneras". | Open Subtitles | لن أتزوج طفلة ملونة لا تعرف شيئ سوى ألف سنة من النعيم "يسمونها "الحسب" أو " الأخلاق |