"de privilegios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بامتيازات
        
    • الامتيازات
        
    • بالامتيازات
        
    • امتيازات
        
    • للامتيازات
        
    • من المزايا
        
    • لامتيازات
        
    • خطاب التفويض
        
    • من النعيم
        
    La iglesia ortodoxa de Belarús todavía goza de privilegios que no tienen otras organizaciones religiosas. UN فالكنيسة الأرثوذكسية البيلاروسية ما زالت تتمتع بامتيازات لا تتمتع بها منظمات دينية أخرى.
    Sin embargo, no se dispone de datos sobre si gozaban de privilegios e inmunidad diplomática. UN إلا أنه لا تتوفر بيانات بشأن ما إذا كانوا يتمتعون بامتيازات وحصانات دبلوماسية.
    No se debe tolerar ningún tipo de privilegios o de arbitrariedades, y se deberá observar el respeto mutuo, la no interferencia, la igualdad y los beneficios mutuos. UN ينبغي عدم تقبل أي نوع من الامتيازات أو اﻷعمال التعسفية، وينبغي ممارسة الاحترام المتبادل وعدم التدخل والمساواة واحترام المصالح المشتركة على نحو مستفيض.
    1973-1974 Jefe de la División de privilegios e Inmunidades del Departamento de Protocolo UN رئيس شعبة الامتيازات والحصانات، إدارة المراسم
    El personal de la secretaría goza de privilegios e inmunidades en todo el mundo. UN ويتمتع موظفو الأمانة بالامتيازات والحصانات في جميع بلدان العالم.
    Las iglesias cristianas no disfrutan de privilegios especiales en comparación con otras iglesias. UN ولا تتمتع الكنائس المسيحية بأية امتيازات خاصة بالمقارنة مع الكنائس اﻷخرى.
    La industria de armamentos y las altas jerarquías militares, que suelen disfrutar de privilegios considerables, se opondrán al cambio. UN كما ان صناعة اﻷسلحة والمؤسسة العسكرية، اللتين تتمتعان، عادة، بامتيازات كثيرة، سوف تقاومان هذا التغير.
    Subsecuentemente casi un millón de inmigrantes de la Unión Soviética, principalmente rusos, se asentaron en Letonia, muchos de los cuales gozaron de privilegios especiales. UN وبعد ذلك، استقر في لاتفيا حوالي مليون مهاجر من الاتحاد السوفياتي، معظمهم من الروس، وكثيرون منهم يتمتعون بامتيازات خاصة.
    Los aparceros, los arrendatarios o los agricultores a contrata por lo general no gozan de privilegios de adopción de decisiones en sus fincas. UN وعادة ما لا يتمتع المستأجرون بجميع أنواعهم ولا المزارعون بامتيازات اتخاذ القرارات المتعلقة بمزارعهم.
    Además, gozaba de privilegios en calidad de administrador en relación con el sistema operativo Windows. UN وعلاوة على ذلك كان يتمتع بامتيازات المدير في نظام ويندوز للتشغيل.
    Es evidente que las iglesias registradas disfrutan de una serie de privilegios. ¿No implica esto la discriminación de las iglesias que no cumplen los requisitos para registrarse? UN إن الكنائس المسجلة تتمتع بالطبع بمجموعة متنوعة من الامتيازات.
    Consideramos también que debe tenerse en cuenta seriamente al Japón y Alemania para la obtención de la categoría de miembros permanentes, con igualdad de privilegios y obligaciones. UN كما نعتقد أنه يجب أن تدرس بجدية مسألة منح اليابان وألمانيا عضوية دائمة مع المسـاواة في الامتيازات والالتزامات.
    A. Régimen de privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas 4 - 8 5 UN ألف - نظام الامتيازات والحصانات في إطار الأمم المتحدة 4 -8 3
    En ella se analiza el régimen de privilegios e inmunidades en el contexto de las Naciones Unidas y de la Convención y el Protocolo de Kyoto. UN وتناقش المذكرة نظام الامتيازات والحصانات في إطار الأمم المتحدة وفي سياق الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    En resumen, con la salvedad de la persona que se considera el cónyuge, no procuramos ampliar la definición de la familia ni modificar las prácticas del Gobierno de Austria a efectos de la concesión de privilegios e inmunidades o las posibilidades de trabajo. UN وبإيجاز، فباستثناء مسألة من يعتبر من اﻷزواج، نحن لا نسعى إلى توسيع تعريف اﻷسرة أو إلى تغيير ممارساتكم المتعلقة بالامتيازات والحصانات أو بحق العمل.
    Recordando que, según el artículo 10 del Estatuto del Tribunal, en el ejercicio de las funciones del cargo los miembros del Tribunal gozarán de privilegios e inmunidades diplomáticos, UN وإذ تشير إلى أن نظام المحكمة اﻷساسي ينص، في المادة ١٠ منه، على تمتع أعضاء المحكمة، لدى مباشرتهم أعمال المحكمة، بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية،
    La labor del Tribunal en materia de privilegios e inmunidades se vio grandemente facilitada por el estudio que con destino al Tribunal preparó el Magistrado Joseph Akl, que sirvió de base para el examen del tema. UN وقد تلقت أعمال المحكمة فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات مساعدة كبيرة من دراسة أعدها لها القاضي جوزيف عقل، كانت بمثابة اﻷساس لمناقشة الموضوع.
    Sistema altamente riesgoso de privilegios que genera una potencial situación de corrupción, violencia y pérdida de control de las autoridades penitenciarias. UN وجود نظام امتيازات ينطوي على مخاطر عالية، مما يؤدي إلى الفساد والعنف وفقدان سلطات السجون لسيطرتها على الوضع.
    El Consejo no debería ser, en ninguna circunstancia, un club privado de países dotados de privilegios especiales o no debería percibirse de ese modo. UN ويجب ألا يتحول المجلس تحت أي ظرف من الظروف ناديا خاصا لبلدان تُمنح امتيازات خاصة أو أن يظهر بهذه الصورة.
    Se creó un sistema de concesión de privilegios e indemnizaciones a las víctimas del accidente. UN ووضعت إجراءات لتقديم امتيازات وعلاوات للمواطنين المتضررين من الحادثة.
    La mera existencia de un régimen de privilegios e inmunidades no impide la institución de procedimientos judiciales. UN وإن مجرد وجود نظام للامتيازات والحصانات لا يمنع المباشرة بإجراءات قانونية.
    También señaló que una gran mayoría de las contribuciones tenían que proceder de los Estados, y otros miembros tendrían un conjunto de privilegios y limitaciones específicos. UN ونوهت بالحاجة إلى إسهامات رئيسية هامة من الدول مع أعضاء آخرين لديهم مجموعة من المزايا والقيود المحددة.
    En el proceso, crearon un centro de privilegios no democrático e inventaron un veto anacrónico. UN وأنشأوا في هذه العملية مركزا لامتيازات غير ديمقراطي، واخترعوا حق النقض المنافي لمقتضيات زمنه.
    En resumen, dicha ordenanza y el artículo VII, inciso 5), de la Cédula de privilegios han tenido un efecto apreciable, aunque no radical, en los poderes judicial, legislativo y ejecutivo del Gobierno de Hong Kong y en el sistema jurídico en general. UN وباختصار، كان لميثاق الحقوق وللفقرة الخامسة من المادة السابعة من خطاب التفويض الملكي تأثير كبير، ولكن غير جذري، على اﻷجهزة القضائية والتشريعية والتمثيلية لحكومة هونغ كونغ وعلى نظامها القانوني بوجه عام.
    No una niña pintada que no conozca nada más que mil años de privilegios y lo llame "linaje" o "maneras". Open Subtitles لن أتزوج طفلة ملونة لا تعرف شيئ سوى ألف سنة من النعيم "يسمونها "الحسب" أو " الأخلاق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus