ويكيبيديا

    "de profunda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عميق
        
    • العميق
        
    • عميقا
        
    • على بالغ
        
    • انفعال
        
    • خلافية إلى حد بعيد
        
    • بالغ لدى
        
    Hemos estudiado con detenimiento la sección correspondiente del informe anual del Organismo. Las conclusiones que se derivan son motivo de profunda preocupación. UN ولقد درسنا بدقة القسم الخاص بهذا الموضوع من التقرير السنوي للوكالة، ووجدنا أن النتائج الواردة به مصدر لقلق عميق.
    Los Estados con armas de destrucción en masa deben reconocer que la existencia de enormes cantidades de tales armas es motivo de profunda intranquilidad. UN وينبغي أن تعترف الدول الحائزة على أسلحة الدمار الشامل بأن وجود كميات كبيرة من تلك الأسلحة يشكل مصدر قلق عميق.
    El estancamiento del proyecto multilateral que busca un desarme general y completo es para nosotros fuente de profunda preocupación. UN إن الركود في المؤسسات المتعددة الجنسيات الرامية إلى نزع السلاح العام والكامل مصدر قلق عميق لدينا.
    15. El año anterior la OACNUR había experimentado momentos de esperanza y otros de profunda inquietud. UN ٥١ ـ وقال إن العام المنصرم واجه المفوضية بلحظات من اﻷمل ولحظات من القلق العميق على السواء.
    En nombre del pueblo de Burkina Faso quisiera asegurarles nuestros sentimientos de profunda compasión. UN وأود أن أؤكد لهما بالنيابة عن شعب بوركينا فاصو إننا نشاطرهما الحزن العميق.
    La seguridad y protección del personal de socorro son motivo de profunda preocupación para los países nórdicos. UN إن سلامة وأمن موظفــي الاغاثــة يسببان قلقا عميقا لدى بلدان الشمال.
    El empeoramiento de la situación relativa a los derechos humanos en Côte d ' Ivoire sigue siendo motivo de profunda preocupación. UN 41 - ما فتئت حالة حقوق الإنسان المتدهورة في كوت ديفوار مسألة تبعث على بالغ القلق.
    Estos hechos son para nosotros un motivo de profunda preocupación. UN ولذلك فإننا نتابع هذه التطورات بقلق عميق.
    15. El año anterior la OACNUR había experimentado momentos de esperanza y otros de profunda inquietud. UN ٥١ ـ وقال إن العام المنصرم قد زود المفوضية بلحظات أمل وقلق عميق على حد سواء.
    Por lo tanto, es para nosotros fuente de profunda preocupación que tanto tiempo después de finalizada la guerra fría todavía se mantenga el embargo económico, comercial y financiero contra Cuba, que se originó en los enfrentamientos de dicha guerra fría. UN لذلك، يشعر وفد بلدي بأسف عميق إذ يرى أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، والذي ترجع نشأته الى فترة الحرب الباردة والمجابهة، لا يزال ساريا بعد أن انتهت تلك الحرب بفرة طويلة.
    A pesar de ello, desde mi último informe al Consejo, la situación humanitaria en Angola ha seguido siendo un motivo de profunda preocupación. UN ومع ذلك، فمنذ تقريري اﻷخير المقدم إلى المجلس، ما برحت الحالة اﻹنسانية في أنغولا، مصدرا لقلق عميق للغاية.
    Este es un cambio de profunda significación por el que todos debemos felicitarnos. UN وهذا تغيير ذو مغزى عميق يجب علينا جميعا أن نمتدحه.
    Las consecuencias más amplias de la decisión de Francia son también motivo de profunda preocupación para los Jefes de Gobierno del Foro. UN كما كانت اﻵثار اﻷوسع نطاقاً المترتبة على قرار فرنسا مدعاة قلق عميق لرؤساء حكومات المحفل.
    Es motivo de profunda inquietud el hecho de que la parte principal de la denominada nueva generación de operaciones de mantenimiento de la paz corresponde a África. UN وأعرب عن قلقه العميق ﻷن الجزء اﻷكبر مما يسمى بالجيل الجديد لعمليات حفظ السلم موجود في افريقيا.
    Además, la institución del asilo sigue experimentando graves problemas en la región de los Grandes Lagos, lo que es motivo de profunda preocupación. UN كما أن نظام منح اللجوء لا يزال يعاني من صعوبات كبيرة في منطقة البحيرات الكبرى. وتلك حقيقة تبعث على القلق العميق.
    Los acontecimientos en Azerbaiyán también son motivo de profunda preocupación para nosotros. UN واﻷحداث في أذريبجان أيضا تثير قلقنا العميق.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención un asunto que ha sido motivo de profunda preocupación y descontento para el Gobierno de Sri Lanka. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه اهتمامكم إلى مسألة ما برحت تسبب القلق العميق وعدم الارتياح لحكومة سري لانكا.
    En segundo lugar, es motivo de profunda preocupación que las fuerzas internacionales presentes en Kosovo aún no hayan sido capaces de proporcionar una protección efectiva a estas comunidades en peligro. UN ثانيا، إن ما يبعث على الكرب العميق أن القوات الدولية الموجودة في كوسوفو لم تتمكن بعد من تقديم حماية فعالة إلى هذه الطوائف المعرضة للخطر.
    El resurgimiento de la producción y el tráfico de opio constituye también un tema de profunda preocupación. UN أما عودة ظهور إنتاج الخشخاش والاتجار به، فإنها تشكل مصدرا آخر للقلق العميق.
    Es obvio que este es un motivo de profunda preocupación para nosotros. UN والواضح أن هذه المسألة تقلقنا قلقا عميقا.
    En Georgia, los violentos incidentes que se siguen produciendo en Abjasia son motivo de profunda preocupación. UN وفي جورجيا، تثير حوادث العنف المستمرة في أبخازيا قلقا عميقا.
    5. Sin embargo, es motivo de profunda preocupación la aparente falta de coordinación dentro de la Comisión en lo que respecta a la programación y las actividades. UN 5- وعلى أن ما يبعث على بالغ القلق هو انعدام التنسيق فيما يبدو داخل اللجنة فيما يتعلق بوضع البرامج والاضطلاع بالأنشطة.
    El Sr. Isaev había explicado al tribunal que al cometer el delito se encontraba en estado de profunda agitación y no se daba cuenta de lo que estaba haciendo; él no había robado nada, pero se habían llevado cosas para simular un robo. UN فقد أوضح السيد إيساييف أمام المحكمة أنه كان أثناء ارتكاب جريمة القتل في حالة انفعال شديد وأنه لم يدرك ما كان يفعل؛ فهو لم يسرق أي شيء لكن الأشياء سُرقت لكي يبدو الحادث وكأنه عملية سرقة.
    La adopción de estas directrices (gravedad de la amenaza, propósito correcto, último recurso, proporcionalidad de los medios y balance de las consecuencias) no ha de producir conclusiones convenidas que se puedan predecir automáticamente, pero debería aumentar considerablemente las posibilidades de llegar a un consenso internacional acerca de cuestiones que en los últimos años han sido causa de profunda división. UN والأخذ بهذه المبادئ التوجيهية (خطورة التهديد، والغرض السليم، والملاذ الأخير، والوسائل المتناسبة، وتوازن النتائج) لن يؤدي إلى تحقيق نتائج متفق عليها يمكن التنبؤ بها ببساطة آلية، ولكن من شأنه أن يحسن إلى حد كبير من فرص التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن ما اعتبر في السنين الأخيرة قضايا خلافية إلى حد بعيد.
    La crisis de Kosovo ha entrado en una etapa de consecuencias imprevisibles para la estabilidad regional y, por lo tanto, constituye una fuente de profunda inquietud para el Presidente en ejercicio y para toda la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN وقد دخلت أزمة كوسوفو مرحلة لا يمكن التنبؤ بنتائجها على الاستقرار اﻹقليمي وبالتالي فقد أصبحت مصدر قلق بالغ لدى الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وللمنظمة بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد