ويكيبيديا

    "de prohibir la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحظر
        
    • في حظر
        
    • إلى حظر
        
    • فرض حظر على
        
    • فيها لحظر
        
    • لحظر ممارسة
        
    • بفرض حظر على
        
    • لأي عمل من
        
    Situación del compromiso de prohibir la importación de equipo que utiliza sustancias que agotan el ozono, para 2005 UN حالة الالتزام بحظر الواردات من المعدات التي تستخدم مواداً مستنفدة لطبقة الأوزون، بحلول عام 2005
    En él se reiteraba la decisión del Gobierno de China de prohibir la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva a cualquier buque de pabellón chino. UN وقد أكدت هذه اللائحة مرة أخرى قرار الحكومة الصينية بحظر صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار من جانب أي مركب مسجل في الصين.
    El atentado más doloroso que esta población ha sufrido ha sido la decisión de prohibir la enseñanza de la lengua, la literatura y la historia de Georgia. UN وكانت أشد الصدمات إيلاماً لهؤلاء السكان القرار الذي صدر بحظر تعليم اللغة الجورجية واﻷدب والتاريخ الجورجيين.
    De no adoptarse este planteamiento gradual se demoraría el proceso y redundaría en perjuicio de la finalidad común de prohibir la clonación. UN وإن الفشل في اتباع هذا النهج التدريجي يمكن أن يؤخر العملية وإن يضر بالهدف العام المتمثل في حظر استنساخ البشر.
    Además de prohibir la discriminación basada en el sexo, la Constitución consagra la igualdad ante la ley y la igual protección de la ley. UN وبالاضافة إلى حظر التمييز بسبب الجنس، يسلم الدستور بالمساواة أمام القانون والمساواة في الحماية التي يوفرها القانون.
    Las naciones que no son productoras de minas antipersonal también deberían considerar la posibilidad de prohibir la importación de dichas minas. UN كما ينبغي للبلدان غير المنتجة لﻷلغام المضادة للأفراد أن تنظر في فرض حظر على المستوردات من اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    En esta forma, la última modificación de la Ley establece sanciones considerablemente más severas a todas las partes vinculadas con la prostitución y se ocupa especialmente de prohibir la subyugación de las personas con fines de prostitución. UN وبالتالي فإن الجزاءات التي ينص عليها التعديل اﻷخير للقانون أكثر صرامة إلى حد بعيد، بالنسبة لكافة اﻷطراف التي لها صلة بالبغاء، ويهتم على نحو خاص بحظر إخضاع اﻷشخاص قسرا ﻷغراض البغاء.
    Reiteramos nuestra posición acerca de la decisión de la Autoridad de Transición de prohibir la producción de adormidera. UN ونكرر موقفنا إزاء قرار السلطة الانتقالية بحظر إنتاج الخشخاش.
    Situación del compromiso de prohibir la importación de equipo que utiliza sustancias que agotan el ozono, para 2005 UN حالة الامتثال بحظر استيراد معدات تستخدم موادا مستنفدة للأوزون بحلول عام 2005.
    La formación y el aumento de la capacitación de los proveedores de servicios son medidas importantes para cumplir el objetivo fijado de prohibir la violencia contra las mujeres y los niños. Niños UN وسيشكل تدريب مقدمي الخدمات ورفع مستوى مهارتهم خطوتين هامتين لتحقيق الهدف المعلن بحظر العنف ضد المرأة والطفل.
    Señor Presidente, de conformidad con mi mandato de coordinador especial para la iniciativa de prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, me complace informar acerca de los progresos conseguidos hasta la fecha en mis consultas. UN وكما تتطلب ولايتي كمنسق خاص معني بالمبادرة المتعلقة بحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى، يسرني أن أطلعكم اليوم على ما أحرز من تقدم في المشاورات التي أجريتها حتى اﻵن.
    Al asumir el compromiso de prohibir la producción de materias fisionables, los Estados mostrarían sus verdaderas intenciones de renunciar progresivamente a los programas de investigación nuclear con fines militares. UN وإن الدول، بقبولها التزاماً بحظر إنتاج مواد انشطارية، ستبرهن على نيﱠتها الحقيقية في التخلي تدريجياً عن برامج البحوث النووية ﻷغراض عسكرية.
    " Cumpliremos nuestro compromiso declarado de prohibir la importación, exportación, transferencia y fabricación de todo tipo de minas terrestres antipersonal. UN " سننفﱢذ تعهدنا ببياننا العام بحظر استيراد كافة أشكال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتصديرها ونقلها وصنعها.
    Reiteramos nuestro pleno apoyo a la decisión de la Administración de Transición de prohibir la producción de adormidera. UN ونؤكد مجدداً كامل دعمنا للقرار الذي اتخذته الإدارة الانتقالية بحظر زراعة الخشخاش، ونثني على التزامها بمكافحة زراعة الأفيون.
    Reafirmando además la obligación de los Estados de prohibir la discriminación por motivos de religión o de creencias, y de adoptar medidas para garantizar la protección efectiva de la ley en condiciones de igualdad, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك واجب الدول المتمثل في حظر التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد وتنفيذ التدابير اللازمة لضمان المساواة في التمتع بحماية القانون وفعالية هذه الحماية،
    Segundo, ningún país tiene ninguna obligación de recibir desechos nucleares generados en otro país, y todos los países son libres, si así lo desean, de prohibir la recepción de desechos nucleares extranjeros. UN ثانيا، لا يلزم أي بلد بأن يتلقى نفايات نووية مولدة في بلد آخر، ولكل بلد الحرية، إن أراد ذلك، في حظر استلام النفايات النووية اﻷجنبية.
    Confío en que el consenso en torno a la importante iniciativa de prohibir la producción de material fisible para armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares pueda revitalizarse y dar fruto muy pronto. UN وآمل أن تجرى قريبا تقوية توافق اﻵراء بشأن المبادرة الهامة المتمثلة في حظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية، وأن يؤتي ثماره قريبا.
    El enfoque gradual es una respuesta pragmática a la urgente necesidad de prohibir la clonación de seres humanos con fines de reproducción. UN وهذا النهج التدريجي هو استجابة عملية للحاجة الملحة إلى حظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    Se ha elaborado un proyecto de ley sobre publicidad, con el fin de prohibir la publicidad que condone la discriminación por motivos de género. UN وأعد مشروع قانون بشان الاعلانات سيقترح فيه فرض حظر على الاعلانات التي تتغاضى عن التمييز على أساس الجنس.
    El Comité recomienda al Estado Parte que enmiende su Código Laboral a fin de prohibir la discriminación contra la mujer y el acoso sexual, en el empleo, tanto en el sector público como en el privado, e incluya mecanismos para conceder reparaciones para satisfacer las demandas por discriminación y acoso sexual. UN 204 - وتوصي اللجنة بأن تعدل الدولة الطرف قانون العمل فيها لحظر التمييز ضد المرأة وكذلك التحرش الجنسي في العمل في القطاعين العام والخاص كليهما وليشمل آليات للانتصاف في حالات شكاوى من التمييز والتحرش الجنسي.
    Insta a los Estados Miembros a estimular un debate constante e informado sobre estas cuestiones y a adoptar medidas apropiadas, inclusive de orden legal y jurídico, a fin de prohibir la clonación para fines de replicación de seres humanos; UN تحث الدول الأعضاء على تعزيز مناقشة هذه القضايا مناقشة دائمة وواعية واتخاذ خطوات مناسبة، بما في ذلك الإجراءات القانونية والقضائية، لحظر ممارسة الاستنساخ لغرض استنساخ البشر؛
    Estas consecuencias nefastas demuestran la necesidad de prohibir la producción y la utilización de minas terrestres antipersonal. UN وهذه اﻵثار الضارة توضح ضرورة اضطلاعنا بفرض حظر على إنتاج واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    En congruencia con lo anterior, el Estado mexicano promulgó la Ley de Protección al Comercio y la Inversión de Normas Extranjeras que Contravengan el Derecho Internacional, que está en vigor desde el 23 de octubre de 1996, con el objetivo de prohibir la realización de actos que afecten el comercio o la inversión, cuando tales actos sean consecuencia de los efectos extraterritoriales de leyes extranjeras. UN ولهذه الغاية، أصدرت دولة المكسيك القانون المتعلق بحماية التجارة والاستثمارات من التشريعات الأجنبية المخالفة للقانون الدولي، الذي بدأ نفاذه في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1996، منعاً لأي عمل من شأنه أن يؤثِّر على التجارة والاستثمارات نتيجة تطبيق قوانين أجنبية خارج الحدود الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد