ويكيبيديا

    "de promover la participación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعزيز مشاركة
        
    • لتعزيز مشاركة
        
    • تشجيع مشاركة
        
    • تعزيز المشاركة
        
    • تشجيع المشاركة
        
    • بتعزيز مشاركة
        
    • ولتشجيع مشاركة
        
    • لتعزيز المشاركة
        
    • لتشجيع المشاركة
        
    • النامية لتشجيع المساهمة
        
    • النهوض بالمشاركة
        
    • تعزيزا لمشاركة
        
    • إلى تشجيع إشراك
        
    • إلى تعزيز اشتراك
        
    Medios de promover la participación de las mujeres y su representación equitativa en el ejercicio del poder y la adopción de decisiones UN سبل ووسائل تعزيز مشاركة المرأة وتمثيلها على قدم المساواة مع الرجل في مواقع السلطة وصنع القرار
    El UNICEF y el UNIFEM se han ocupado de promover la participación de las mujeres en las estructuras de gobierno civil y los grupos de autoayuda. UN واشتركت أيضا اليونيسيف والصندوق في تعزيز مشاركة المرأة في الحكم المدني ومجموعات العون الذاتي.
    El Gobierno está tratando de promover la participación de todos los coreanos cualificados, independientemente del género. UN وتسعى الحكومة لتعزيز مشاركة جميع الأكفاء بغض النظر عن جنسهم.
    Hay un proyecto encaminado a investigar medios de promover la participación de la mujer en la electrotecnología y la industria de los mariscos. UN ويجري العمل في مشروع لبحث طرق تشجيع مشاركة اﻹناث في صناعات تكنولوجيا الالكترونيات واﻷطعمة البحرية.
    Además de promover la participación cívica, el PNUD también ha hecho hincapié en el aprendizaje y el intercambio Sur-Sur. UN وبالإضافة إلى تعزيز المشاركة المدنية، أكد البرنامج الإنمائي أيضا أهمية التعلم والتبادل فيما بين بلدان الجنوب.
    Se intensificó la iniciativa de promover la participación plena de las personas directamente afectadas por las cuestiones que se abordan. UN وتكثفت المبادرة الرامية إلى تشجيع المشاركة الكاملة للشعوب التي تمسها مباشرة نفس المسائل التي تجري معالجتها.
    Se considera que las empresas mixtas es un medio de promover la participación de las empresas nacionales. UN ويعتبر الاشتراك في المشاريع طريقة من طرق تعزيز مشاركة الشركات المحلية.
    Con el fin de promover la participación de diversas instituciones en la integración de las personas con discapacidad, se formuló en 1998 la declaración de Igualdad de oportunidades para todos, adoptada por el Consejo de Ministros el 30 de junio de 1998. UN ومن أجل تعزيز مشاركة مختلف المؤسسات في إدماج المعوقين وضع مفهوم المساواة في الفرص بين الجميع عام 1998.
    Ponemos de relieve la importancia de promover la participación activa de la mujer en las instituciones de administración local y en el proceso decisorio en todos los niveles. UN ونشدد على أهمية تعزيز مشاركة النساء بنشاط في المؤسسات الحكومية المحلية وفي عملية اتخاذ القرارات على جميع الصعد.
    Se preparó una serie de directrices y herramientas para desarrollar la capacidad de las entidades asociadas de promover la participación efectiva de los niños. UN وأُعدت مجموعة من الإرشادات والأدوات لتطوير قدرات الشركاء من أجل تعزيز مشاركة الأطفال مشاركة هادفة.
    Medios de promover la participación en las Naciones Unidas de los representantes de los pueblos indígenas en relación con los asuntos que les conciernan UN سبل ووسائل تعزيز مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة التي تتناول قضاياها
    En el presente informe se describen los medios de promover la participación en las Naciones Unidas de los representantes de los pueblos indígenas. UN يرد في هذا التقرير وصف لسبل ووسائل تعزيز مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة.
    Esa institución, que cuenta con un presupuesto separado, tiene por objeto ampliar el alcance de las políticas públicas a fin de promover la participación de las personas de edad. UN ولهذه المؤسسة ميزانية مستقلة وتهدف إلى توسيع السياسات العامة لتعزيز مشاركة كبار السن.
    La Secretaría también ha adoptado las primeras medidas para organizar una reunión de un comité directivo de las organizaciones no gubernamentales a fin de promover la participación de esas organizaciones en el proceso. UN كما قامت اﻷمانة العامة بخطوات أولية لتنظيم اجتماع للجنة توجيه من المنظمات غير الحكومية كوسيلة لتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في العملية.
    Ese acto minaba los intentos del Comité de promover la participación del mayor número posible de organizaciones no gubernamentales en los trabajos de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن من شأن هذا التصرف تقويض المحاولات التي تقوم بها اللجنة لتعزيز مشاركة أوسع نطاق ممكن من المنظمات غير الحكومية في عمل الأمم المتحدة.
    El Congreso Nacional está examinando proyectos de ley en los que se dispone la adopción de medidas positivas específicas con el fin de promover la participación de la mujer en el mercado laboral. UN ويدرس الكونغرس الوطني مشاريع قرارات تنص على اعتماد تدابير عمل إيجابي محددة بهدف تشجيع مشاركة المرأة في سوق العمل.
    También se ha constituido una comisión electoral permanente con el objetivo de promover la participación de la mujer, como candidata y como votante, en las próximas elecciones parlamentarias. UN وأُنشئت لجنة دائمة للانتخابات تهدف إلى تشجيع مشاركة المرأة كمرشحة ومصوِّتة في الانتخابات البرلمانية القادمة.
    A fin de promover la participación de la población, pronto se establecerá un sitio web para que la población pueda expresar sus ideas sobre esta cuestión. UN ومن أجل تعزيز المشاركة العامة، سيفتح موقع على شبكة الإنترنت في وقت قريب لتمكين المواطنين من نشر وجهات نظرهم في المسألة.
    Se han establecido asociaciones rurales de usuarios del agua a fin de promover la participación en la adopción de decisiones y crear la capacidad necesaria. UN وأُنشئت اتحادات ريفية لمستخدمي المياه بهدف تشجيع المشاركة في صنع القرارات وضمان بناء القدرات ذات الصلة بصنع القرارات.
    La descentralización brindó al UNICEF la oportunidad de promover la participación igual de la mujer en el gobierno y en la adopción de decisiones a nivel local en varios países. UN ١١٥ - وقد أتاح تحقيق اللامركزية فرصا لليونيسيف لكي تقوم بتعزيز مشاركة المرأة على قدم المساواة في الحكم المحلي واتخاذ القرار في عدد من البلدان.
    A fin de promover la participación de los padres, se notificará a éstos la detención del niño lo antes posible. UN ولتشجيع مشاركة الوالدين، ينبغي إخطارهما في أقرب وقت ممكن بإيقاف ابنهما.
    Al respecto, los debates de seguimiento de “Un programa de desarrollo” deben buscar los medios y arbitrios de promover la participación equitativa de los países en desarrollo en estas negociaciones. UN وفي هذا الشأن، ينبغي لمناقشات متابعة خطة التنمية أن تستكشف السبل والوسائل الممكنة لتعزيز المشاركة العادلة للبلدان النامية في هذه المفاوضات.
    El proceso de los documentos de estrategia nacionales para la reducción de la pobreza también ofrece a la OIT la oportunidad de promover la participación mediante el diálogo social y la gestión tripartita, como en Etiopía y Sri Lanka. UN وتتيح عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر أيضا لمنظمة العمل الدولية فرصة لتشجيع المشاركة من خلال الحوار الاجتماعي والعلاقات الثلاثية الطرف وقد اضطلعت بهذا العمل في إثيوبيا وسري لانكا وبلدان أخرى.
    El Gobierno de Noruega ha creado un fondo para riesgos con el propósito de promover la participación en la implantación de empresas comerciales viables y rentables en los países en desarrollo. UN وقد أنشأت حكومة النرويج الصندوق النرويجي لتغطية المخاطر لصالح البلدان النامية لتشجيع المساهمة في إنشاء المشاريع المستدامة والمربحة في البلدان النامية.
    Los Estados deberían proporcionar los medios para el fomento de la capacidad, incluida la educación sobre el medio ambiente, con el fin de promover la participación del público en los procesos de adopción de decisiones relacionadas con el medio ambiente. UN ينبغي للدول أن توفر وسائل لبناء القدرات، بما في ذلك التثقيف البيئي، من أجل النهوض بالمشاركة العامة في صنع القرارات المتصلة بالبيئة.
    El Gobierno se propone intensificar sus esfuerzos a este respecto a fin de promover la participación directa de la mujer coreana en las decisiones en el plano internacional. UN وتنوي الحكومة زيادة جهودها في ذلك الصدد تعزيزا لمشاركة المرأة الكورية المباشرة في صنع القرار على المستوى العالمي.
    Los representantes también subrayaron la necesidad de promover la participación de la comunidad y de mejorar los esfuerzos por determinar qué tipos de personas hacían uso indebido de ciertas drogas y por qué razones, inclusive vulnerabilidades y riesgos específicos así como factores de protección. UN وشدد ممثلون آخرون أيضا على الحاجة إلى تشجيع إشراك المجتمعات المحلية والى تحسين الجهود الرامية إلى استبانة أنواع الأشخاص الذين يتعاطون أنواع معينة من العقاقير والأسباب الداعية إلى ذلك التعاطي، بما في ذلك استبانة العوامل المحددة في حالات قابلية التعرّض للأخطار والمخاطر وكذلك العوامل الوقائية.
    También reflejan la necesidad de promover la participación de los organismos de desarrollo en las primeras etapas de la respuesta internacional a las situaciones de conflicto, y de acelerar la aportación de fondos para el desarrollo en la fase inmediatamente posterior al conflicto. UN وهي تبين أيضا الحاجة إلى تعزيز اشتراك الوكالات اﻹنمائية في المراحل المبكرة من الاستجابة الدولية للصراع، وإلى التعجيل بتسليم التمويل اﻹنمائي في مرحلة ما بعد الصراع مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد