ويكيبيديا

    "de propiedad de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ملكية
        
    • لملكية
        
    • من ممتلكات
        
    • المتعلقة بملكية
        
    • مملوكة لعملية اﻷمم المتحدة في
        
    • المملوكة لمكتب
        
    • المملوكة للبعثة
        
    • المملوكة للتاج
        
    Se ha determinado un vínculo definido entre la pobreza y la falta de propiedad de la tierra. UN فقد حددت صلة واضحــة بيــن الفقر وعــدم ملكية اﻷراضي.
    Por ejemplo, el Banco de la Vivienda concedió un número importante de préstamos para la vivienda a matrimonios sobre la base de sus ingresos conjuntos o del título de propiedad de la mujer sobre la tierra. UN وعلى سبيل المثال تبين في بنك اﻹسكان أن نسبة غير قليلة من القروض الممنوحة ﻷغراض اﻹسكان كانت مشتركة بين الذكور واﻹناث وتعتمد على دخل الاثنين أو على ملكية اﻹناث لﻷرض.
    El Sr. Díaz Márquez exhibe título de propiedad de la finca así como registraciones anteriores que demostrarían la certeza de los límites de la propiedad por él adquirida. UN وأبرز السيد دياس ماركيس سند ملكية المزرعة وكذلك السجلات السابقة التي تبين صحة حدود اﻷملاك التي اشتراها.
    Esta situación puede plantear problemas especiales, incluso cuando no se impugna el título de propiedad de la tierra, si en su gestión se prohíben u obstaculizan el acceso de los indígenas a ella o las prácticas religiosas indígenas vinculadas con dichos emplazamientos. UN وقد تنطوي هذه الحالة على مشكلة خاصة، حتى إذا لم يُطعن في ملكية اﻷرض، عندما تدار تلك المواقع أو اﻷراضي بطريقة تمنع دخول الشعوب اﻷصلية إليها أو لهذه الشعوب أو تعوق ذلك أو ممارسات دينية.
    En ese sentido, se debe armonizar la legislación nacional con los sistemas tradicionales de propiedad de la tierra. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتساق تشريعات الدولة مع النظم التقليدية لملكية الأراضي.
    Panamá dará trato preferencial a las mujeres agricultoras y a las mujeres indígenas en la concesión de escrituras de propiedad de la tierra. UN وستمنح بنما معاملة تفضيلية للنساء المزارعات والنساء من السكان اﻷصليين في توزيع صكوك ملكية اﻷراضي.
    En la encuesta de hogares con discapacitados se comprobó que hay una alta tasa de mujeres discapacitadas con títulos de propiedad de la vivienda, y muchas mujeres de edad discapacitadas son propietarias de sus viviendas. UN كشفت الدراسة الاستقصائية لحالات اﻹعاقة في اﻷسر المعيشية عن ارتفاع معدل ملكية البيوت بين النساء اللاتي يعانين من إعاقات، وأن كثيرا من النساء المسنات اللاتي يعانين من إعاقات يمتلكن بيوتهن.
    Aunque no se expide certificado o escritura de propiedad de la casa, el bourgmestre o autoridad local decide quién puede vivir en el lugar. UN ولا يتم إصدار أي سند ملكية لهذه المنازل، بل يقرر المحافظ أو السلطة المحلية من تجوز له اﻹقامة في تلك المنازل.
    Con frecuencia, en los países en cuestión no se dispone de datos adecuados sobre las condiciones prevalecientes y los sistemas de propiedad de la tierra. UN ويفتقر في حالات كثيرة إلى البيانات الكافية المتعلقة بالأوضاع السائدة وبنظم ملكية الأرض في البلدان المعنية.
    En los últimos diez años esas oficinas han tramitado sólo el 10% de todas las solicitudes de títulos de propiedad de la tierra. UN وفي خلال السنوات العشر الماضية، قامت هذه المكاتب بمعالجة 10 في المائة فقط من جميع طلبات الحصول على مستندات ملكية الأرض.
    La transferencia del título de propiedad de la tierra a terceros, excepto a samoanos americanos es ilegal; UN ويحرم القانون نقل ملكية تلك الأراضي إلى أطراف غير السامويين الأمريكيين؛
    Además, la oficina encargada del registro de títulos de propiedad de la tierra debería acelerar el proceso de otorgamiento de dichos títulos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يعجل مكتب سندات ملكية الأراضي بعملية منح تلك السندات.
    La ley no prevé restricciones al derecho de propiedad de la mujer por el simple hecho de que la propietaria sea mujer. UN ولا يتوخى القانون تقييد ملكية المرأة لمجرد أن المالك امرأة.
    Las oportunidades de empleo y de propiedad de la tierra abiertas a la mujer influyeron en la motivación de los padres y de las propias niñas. UN كما أثرت ملكية النساء للأراضي وفرص عملهن على حافز التعليم لدى الأمهات والفتيات أنفسهن.
    No obstante, según la tradición, la propiedad adquirida durante el matrimonio debe ser registrada a nombre del marido, lo cual restringe los derechos de propiedad de la mujer. UN غير أن التقاليد جرت على أن تسجل الممتلكات المكتسبة خلال الزواج باسم الزوج، مما يحد من ملكية الزوجة لها وحقوقها فيها.
    Se citó la pobreza y la falta de títulos legales de propiedad de la tierra como factores que contribuían a estas prácticas. UN وذُكر الفقر وعدم وجود ملكية قانونية للأرض بوصفهما من العوامل المساهمة في هذه الممارسات.
    Por ejemplo, en Mauritania, solamente el 18,7% de las mujeres tienen a su nombre los títulos de propiedad de la tierra. UN ففي موريتانيا على سبيل المثال، تبلغ نسبة النساء اللاتي يمتلكن سندات ملكية بأسمائهن نسبة لا تتجاوز 18.7 في المائة.
    Títulos de propiedad Una actividad prioritaria para el sector privado es la formalización de los títulos de propiedad de la tierra. UN 39 - يتمثل أحد الأنشطة ذات الأولوية في القطاع الخاص في إضفاء الطابع الرسمي على سندات ملكية الأرض.
    Las autoridades habían registrado 2.845.282 títulos de propiedad de la tierra para 500.000 familias. UN وسجلت السلطات 282 845 2 رسماً عقارياً ورسمين عقاريين لملكية الأراضي لفائدة 000 500 أسرة.
    Inspector, ¿usted comprobó si faltaba algún objeto de propiedad de la víctima? Open Subtitles أيها المفتش هل تأكدت اذا كان هناك شئ ناقص من ممتلكات مسز فرينتش ؟
    En esta etapa, las reivindicaciones opuestas de propiedad de la tierra sólo pueden ser decididas por tribunales que ya se encuentran desbordados. UN وفي هذه المرحلة، لا يمكن البت في المطالبات المتعارضة المتعلقة بملكية الأرض إلا عن طريق المحاكم، وهي محملة بالفعل بأكثر من طاقتها.
    Se prevén créditos para flete y otros gastos conexos, como la compra de cajones y material de embalaje, para el envío del equipo de propiedad de la ONUMOZ a diversos lugares, como sigue: UN ١١٢ - رصد اعتماد لتغطية رسوم الشحن والرسوم المتصلة بها مثل الصناديق ومواد التعبئة، لشحن معدات مملوكة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق الى مواقع شتى، على النحو التالي:
    La BNUB entrará en posesión de la mayoría de las instalaciones y los activos de propiedad de la BINUB en toda la zona de la misión. UN 27 - وستنتقل إلى المكتب الجديد أغلبية المرافق والأصول المملوكة لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    Los grupos electrógenos de propiedad de la ONUSOM se desmantelarán gradualmente, a medida que se reduzca la demanda de energía eléctrica. UN أما المولدات الكهربائية المملوكة للبعثة فسيتم سحبها على مراحل وفقا للانخفاض في الطلب على الطاقة.
    El representante también informó al Comité de que aunque era considerable el apoyo de los maoríes a la satisfacción de las reivindicaciones en virtud del Tratado, en general la comunidad maorí no estaba satisfecha con el proceso de solución de las reclamaciones individuales, cosa que había exacerbado la inquietud maorí en torno a la venta de los bienes de propiedad de la Corona. UN وأبلغ الممثل اللجنة أيضا بأنه على الرغم من وجود تأييد كبير فيما بين الماووري لعملية تسوية المطالبات المتصلة بالمعاهدة، فإن هناك استياء عاما داخل مجتمع الماووري بشأن مدى تقدم عملية تسوية المطالبات الفردية في ظل المعاهدة، وهذا الاستياء قد تفاقم من جراء قلق الماووري بشأن بيع اﻷصول المملوكة للتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد