La fuerza del régimen nacional de propiedad intelectual aparentemente no es un factor importante en la selección, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ولم تكن لقوة نظام الملكية الفكرية في البلاد، فيما يبدو، أي أهمية ملحوظة كمعيار للاختيار، ولا سيما في البلدان النامية. |
vi) identificar, elaborar y difundir información apropiada sobre la biotecnología, los derechos de propiedad intelectual y la seguridad biológica; | UN | ' 6 ' تحديد وتطوير ونشر المعلومات المتوازنة عن التكنولوجيا الأحيائية وحقوق الملكية الفكرية والسلامة البيولوجية؛ |
:: Derechos de propiedad intelectual que permitan la participación e información de los trabajadores. | UN | :: حقوق الملكية الفكرية التي تتيح مشاركة العمال وتمكن من تزويدهم بالمعلومات. |
No obstante, en algunos casos, los derechos de propiedad intelectual pueden no ser eficaces en lo concerniente a proteger los CT. | UN | غير أن حقوق الملكية الفكرية قد لا تكون في بعض الحالات فعالة في حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
Por ello, el actual régimen de propiedad intelectual mantenía la desigualdad mediante una falsa separación entre quienes poseían bienes y quienes carecían de ellos. | UN | وبذلك فإن نظام الملكية الفكرية الحالي يعزز المساواة عن طريق فصل خاطئ بين من لهم ممتلكات ومن ليست لهم ممتلكات. |
Se examinaron diversas opciones protectoras, en particular la aplicabilidad de los instrumentos tradicionales de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وجرى النظر في بدائل الحماية المختلفة، بما في ذلك إمكانية تطبيق الصكوك التقليدية لحقوق الملكية الفكرية. |
Por ejemplo, la protección de los derechos de propiedad intelectual ocasionaba costos a los consumidores. | UN | فعلى سبيل المثال، تؤدي حماية حقوق الملكية الفكرية إلى زيادة التكاليف بالنسبة للمستهلكين. |
Establecer una oficina sobre los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio | UN | إنشاء مكتب لجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لمنطقة البحر الكاريبـي |
Se advirtió que la futura convención no debía ser incompatible con los instrumentos internacionales vigentes para la protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وأعرب عن تحذير مؤداه أن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يتعارض مع الصكوك الدولية القائمة بشأن حماية حقوق الملكية الفكرية. |
Algunos organismos multilaterales y algunos de los Estados más poderosos del mundo defienden a ultranza los derechos de propiedad intelectual. | UN | إن بعض المنظمات المتعددة الأطراف وبعض أكثر البلدان قوة في العالم تدافع بتعصب عن حقوق الملكية الفكرية. |
También debía estudiarse y esclarecerse mejor la cuestión de los derechos de propiedad intelectual de los recursos genéticos de los fondos marinos. | UN | وأشير أيضا إلى أن مسألة حقوق الملكية الفكرية على الموارد الجينية في قاع البحر تتطلب المزيد من الدارسة والتوضيح. |
Las mujeres indígenas han subrayado la importancia de los derechos de propiedad intelectual: | UN | وقد سلطت نساء السكان الأصليين الضوء على أهمية حقوق الملكية الفكرية. |
A este respecto, el régimen mundial de derechos de propiedad intelectual también debe ser examinado. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أيضا إعادة النظر في النظام العالمي لحقوق الملكية الفكرية. |
Tipos de derechos de propiedad intelectual que podrán estar sujetos a una garantía real | UN | أنواع الحقوق في الملكية الفكرية التي يمكن أن تكون موضع حق ضماني |
¿Quieres lecciones de propiedad intelectual, o tenemos una pequeña cita de juegos de abogados? | Open Subtitles | تريد دروساً لحقوق الملكية الفكرية أم لدينا محامي صغير نلعب معه ؟ |
Como ejemplos a ese respecto se citaron la adquisición de inmuebles y de derechos de propiedad intelectual y los contratos de empleo en la administración pública. | UN | فاحتياز العقارات، وشراء حقوق الملكية الفكرية وعقود العمل العامة أعطيت كأمثلة في هذا الصدد. |
vii) Velar por la protección de los derechos de propiedad intelectual en la forma adecuada y efectiva. | UN | `٧` كفالة الحماية الكافية والفعالة لملكية حقوق الملكية الفكرية. |
vii) Apoyar la preparación de mecanismos jurídicos adecuados y eficaces para proteger los derechos de propiedad intelectual. | UN | ُ٧ُ دعم استحداث آليات ملائمة وفعالة لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
Nota de la Secretaría sobre la posible labor futura en materia de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual | UN | مذكّرة من الأمانة عن الأعمال التي يحتمل الاضطلاع بها مستقبلا بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية |
Varias organizaciones, en particular la OMPI, han regulado diversos aspectos de la concesión de licencias de propiedad intelectual. | UN | ويعالج عدد من المنظمات شتى جوانب ترخيص الممتلكات الفكرية ولا سيما المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
No obstante, Australia no otorgará derechos de propiedad intelectual excepcionales a las comunidades indígenas, como se contempla en la declaración. | UN | ومع ذلك، لن تمنح أستراليا حقوقا ملكية فكرية فريدة من نوعها للمجتمعات الأصلية كما هو متوخى في الإعلان. |
Además, sugirió que se había llegado a un consenso en cuanto a que las disposiciones que regían la propiedad intelectual como derecho humano diferían enormemente de otras leyes y reglamentos de propiedad intelectual en vigor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى ظهور توافق للآراء على أن الأحكام التي تنظم الملكية الفكرية كحق من حقوق الإنسان تختلف اختلافاً شديدا عن القوانين والأنظمة الحالية الأخرى المتعلقة بالملكية الفكرية. |
Ello significa que una inscripción de una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual futuros o aún inexistentes no sería posible, y que sería necesario efectuar una nueva inscripción de una garantía cada vez que se creara o adquiriera un nuevo derecho. | UN | وهذا يعني أن أي تدوين شامل لحق ضماني في ممتلكات فكرية آجلة في سِجل للممتلكات الفكرية لن يكون مُجديا، ومن ثم يتعيّن إجراء تدوين جديد للحق الضماني في كل مرة تُنشأ فيها ممتلكات فكرية جديدة. |
Se señaló que una parte significativa de la riqueza de las empresas estaba incorporada en bienes de propiedad intelectual. | UN | وذُكر أن جزءا كبيرا من ثروات الشركات يتجسّد في ممتلكات فكرية. |
También ha prestado asesoramiento a los países en transición para ayudarlos a computadorizar sus oficinas de propiedad intelectual. | UN | كما أنها قدمت المشورة بشأن حوسبة المكاتب المعنية بالملكية الفكرية للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En 1994 y 1996 se actualizaron para adaptarse a las disposiciones del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de propiedad intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) y el Convenio de Berna. | UN | وفي عامي 1994 و1996 جرى تحديث القوانين كي تستوعب الأحكام المتعلقة بالممتلكات الفكرية ذات الصلة بالتجارة واتفاقية برن. |
Conocimientos tradicionales y derechos culturales y de propiedad intelectual de los pueblos indígenas | UN | المعارف التقليدية وحقوق الملكية الثقافية والفكرية للسكان الأصليين |
Los actuales regímenes de derechos de propiedad intelectual deben ser examinados para hacerlos más favorables al desarrollo. | UN | ومن اللازم استعراض نظم حقوق الملكية الفردية الحالية بهدف جعلها أكثر تشجيعا للتنمية. |
También es de suma importancia resolver los aspectos comerciales relativos a los derechos de propiedad intelectual de los medicamentos y vacunas contra la malaria que se están distribuyendo o desarrollando en la actualidad. | UN | ويرتبط ذلك بضرورة حسم المشكلات التجارية المتصلة بالملكية الفكرية للأدوية واللقاحات الحديثة المتداولة والجاري تطويرها. |
Ley de derechos de propiedad intelectual Nº 19 (1994), Ministerio de Asuntos Jurídicos, Sana. | UN | قانون الحق الفكري رقم 19 لسنة 1994، وزارة الشؤون القانونية، صنعاء. |
Una excepción general respecto de la posición generalmente más indulgente acerca de los acuerdos verticales de licencia se aplica, en casi todas las jurisdicciones, a las prácticas que tienen por objeto fijar el precio de reventa de los bienes o de los servicios con elementos de propiedad intelectual. | UN | وهناك استثناء عام يرد على الموقف المتساهل بوجه عام تجاه ترتيبات الترخيص الرأسية ينطبق، في كل البلدان تقريباً، على الممارسات الرامية الى تحديد سعر إعادة البيع بالنسبة للسلع والخدمات المشمولة بالملكية الفكرية. |
Aeronaves, material rodante ferroviario, objetos espaciales, buques, derechos de propiedad intelectual y valores bursátiles | UN | الطائرات، والمعدات الدارجة للسكك الحديدية، والأجسام الفضائية، والسفن، والملكية الفكرية والأوراق المالية |