El nivel mínimo de prorrateo, o tasa de prorrateo mínima, es del 0,001%. | UN | والمعدل الأدنى أو الحد الأدنى للأنصبة المقررة هو 0.001 في المائة. |
xi) Una tasa de prorrateo máxima del 0,01% para los países menos adelantados; | UN | `9 ' حد أقصى للمعدلات الفردية للأنصبة المقررة لأقل البلدان نموا يبلغ 0.01 في المائة؛ |
Para concluir, su delegación reafirma su convicción de que la capacidad de pago debe seguir siendo el criterio fundamental para determinar las tasas de prorrateo. | UN | 93 - وفي الختام، كرر تأكيد وفده المتمثل في أن القدرة على الدفع يجب أن تظل المعيار الأساسي لتحديد الأنصبة المقررة. |
vii) Una tasa de prorrateo máxima para los países menos adelantados que no exceda el nivel actual del 0,01%; | UN | `7 ' حد أقصى لمعدلات الأنصبة المقررة لأقل البلدان نموا لا يتجاوز مستوى 0.01 في المائة الحالي؛ |
Tarifa anual fija como proporción de la tasa de prorrateo | UN | الرسم السنوي الموحد كجزء الدولة غير العضو من معدل النصيب المقرر |
La estructura financiera de la Organización consta de otro elemento importante: el método de prorrateo. | UN | هناك عنصر هام آخر في الهيكل المالي للمنظمة، هو أسلوب تحديد اﻷنصبة المقررة. |
El Gobierno de Ucrania ha pedido dos veces a la Comisión de Cuotas que fije para Ucrania una tasa de prorrateo que refleje su verdadera capacidad de pago. | UN | وقد طلبت الحكومة اﻷوكرانية مرتين إلى لجنة الاشتراكات أن تحدد معدلا للنصيب المقرر يعكس قدرتها الحقيقية على السداد. |
viii) Tasas de prorrateo individuales para los países menos adelantados que no excedan el nivel actual del 0,01%: | UN | `8 ' حد أقصى للمعدلات الفردية للأنصبة المقررة لأقل البلدان نموا لا يتجاوز المستوى الحالي البالغ 0.01 في المائة؛ |
Otra opinión fue que el reajuste de la tasa de prorrateo actual afectaría de hecho a la siguiente escala de cuotas. | UN | وهناك وجهة نظر أخرى مؤداها أن تسوية المعدل الحالي للأنصبة المقررة سيحدث تأثيرا فعليا على الجدول القادم للأنصبة المقررة. |
Santo Tomé y Príncipe recordó que, antes de que se bajara la tasa mínima de prorrateo en 1998, había sido el Estado Miembro al que se le había aplicado la tasa más alta. | UN | وأشارت سان تومي وبرينسيبي إلى أنه قبل تخفيض الحد الأدنى للأنصبة المقررة في عام 1998، كانت هي الدولة العضو التي ينطوي نصيبها المقرر على أكبر قدر من التجاوز. |
Santo Tomé y Príncipe recordó que, antes de que se bajara la tasa mínima de prorrateo en 1998, había sido el Estado Miembro al que se le había aplicado la tasa más alta. | UN | وأشارت سان تومي وبرينسيبي إلى أنه قبل تخفيض الحد الأدنى للأنصبة المقررة في عام 1998، كانت هي الدولة العضو التي ينطوي نصيبها المقرر على أكبر قدر من التجاوز. |
El Fondo de Operaciones se financiará mediante anticipos de los Estados Partes. Los anticipos se aportarán con arreglo a una escala convenida de prorrateo basada en la que se utiliza para el presupuesto ordinario. | UN | ويتكون صندوق رأس المال المتداول من السلف التي تقدمها الدول الأطراف، وتقدم السلف وفقا لجدول للأنصبة المقررة متفق عليه على أساس جدول الأنصبة المقررة المستخدم للميزانية العادية. |
viii) Una tasa de prorrateo máxima del 0,01% para los países menos adelantados; | UN | `8 ' حد أقصى لمعدلات الأنصبة المقررة لأقل البلدان نموا يبلغ 0.01 في المائة؛ |
Otros miembros dijeron que no deberían existir vínculos entre las disposiciones del Artículo 19 y la posibilidad de ajustar las tasas de prorrateo. | UN | واعتبر أعضاء آخرون أنه لا يمكن إيجاد أية صلة بين أحكام المادة 19 وإمكانية تعديل معدلات الأنصبة المقررة. |
Algunos miembros manifestaron que se podrían evitar las solicitudes de modificación de las tasas de prorrateo si la escala se basara en información más actualizada. | UN | 49 - ورأى بعض الأعضاء أن طلبات تغيير الأنصبة المقررة يمكن تجنبها لو كان جدول الأنصبة المقررة يستند على معلومات أحدث. |
Relación entre la tarifa anual fija y la tasa de prorrateo | UN | الدول غير اﻷعضاء الرسم السنوي المقطوع كحصة من معدل النصيب المقرر |
La otra cuestión que planteó el Secretario General es el de los métodos de prorrateo. | UN | أما المسألة اﻷخــرى التي أثارها اﻷمين العام فهي مسألة أساليب تحديد اﻷنصبة المقررة. |
Por consiguiente, la Secretaría había propuesto, y la Santa Sede había aceptado, que el porcentaje anual uniforme de pago se fijara en el 50% de la tasa de prorrateo teórica sin necesidad de ninguna otra revisión periódica. | UN | ومن ثم، فإن الأمانة العامة قد اقترحت تحديد نسبة الرسم السنوي الثابت بمقدار 50 في المائة من المعدل النظري للنصيب المقرر دون مزيد من الاستعراضات الدورية، ولقد وافق الكرسي الرسولي على ذلك. |
La introducción del euro en el marco de un sistema de prorrateo en moneda única tendría una serie de repercusiones presupuestarias, operacionales y financieras. | UN | ومن شأن ادخال اليورو كنظام عملة أحادية لتقرير اﻷنصبة أن ينطوي على عدد من اﻵثار الميزنية والعملياتية والمالية . |
El orador reitera la oposición del Canadá, Nueva Zelandia y Australia a todo intento de un Estado Miembro de modificar su tasa de prorrateo unilateralmente. | UN | وكرر اﻹعراب عن معارضة كندا ونيوزيلندا واستراليا ﻷي محاولة من جانب الدول اﻷعضاء ﻷن تغير معدل أنصبتها المقررة من جانب واحد. |
Los gastos de construcción son compartidos entre los ocupantes con arreglo a una fórmula de prorrateo. | UN | ويتقاسم شاغلو هذه اﻷماكن تكاليف التشييد على أساس تناسبي. |
Coincidimos con el Secretario General en la urgencia de solucionar la crisis financiera por medio del examen exhaustivo de los criterios actuales en materia de prorrateo y otras cuestiones conexas. | UN | ونتفق مع اﻷمين العام على الحاجة العاجلة إلى حسم اﻷزمة الماليــة عن طريق استعراض مفصل للمعايير الحالية التي تنظم تقرير اﻷنصبة والمسائل اﻷخرى ذات الصلة. |
Los Estados Unidos esperan que la Asamblea General adopte sin dilación las medidas necesarias para introducir la reforma del sistema de prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz, ya retrasada durante demasiado tiempo. | UN | وتأمل الحكومة اﻷمريكية بكل شدة أن تتخذ الجمعية العامة دون إبطاء التدابير اللازمة لتحقيق إصلاح نظام قسمة النفقات الخاصة بعمليات حفظ السلام وهو اﻹصلاح الذي يستمر تأجيله منذ زمن طويل. |
Del total de las cuotas pendientes de pago, el 74% eran adeudadas por el Estado Miembro con la más alta tasa de prorrateo. | UN | وتمثل الاشتراكات المستحقة على الدولة ذات أعلى معدل من اﻷنصبة المقررة نسبة قدرها ٧٤ في المائة من مجموع المبلغ المستحق. |
La delegación apoya la tasa de prorrateo máxima vigente para los países menos adelantados (0,01%), así como las tasas mínima y máxima vigentes (0,001% y 25% respectivamente). | UN | وقال إن وفده يؤيد المعدل اﻷقصى الحالي لقسمة النفقات ﻷقل البلدان نموا )٠,٠١ في المائة(، وكذلك معدلي الحد اﻷدنى والحد اﻷقصى الحاليين )٠,٠٠١ في المائة و ٢٥ في المائة، على التوالي(. |
Consideramos que la fórmula de prorrateo debería revisarse por completo para basarla en criterios más realistas y transparentes. | UN | ونعتقد أن صيغة تقدير الاشتراكات ينبغي إعادة فحصها بالكامل لزيادة وضوح المعايير ومعقوليتها. |