Nuestra delegación comparte la opinión de que el Departamento de Asuntos Humanitarios debe reaccionar adecuadamente ante toda situación que haya dado lugar a una crisis humanitaria. | UN | ويشاطر وفدنا وجهة النظـر القائلة بأن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تستجيب علــى نحـو سليم ﻷية حالة تسبب أزمة إنسانية. |
También se informó a la Comisión de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se ocuparía del aspecto humanitario de la remoción de minas. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن إدارة عمليات حفظ السلام ستنهض بالجانب اﻹنساني ﻷنشطة إزالة اﻷلغام. |
No nos cabe la menor duda de que el Departamento de Asuntos Humanitarios debería ser más selectivo con respecto a las solicitudes que se le presentan. | UN | ولا يساورنا أي شك في أن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تكون أكثر انتقائية فيما يتعلق بقبول الطلبات التي تقدم. |
Estoy convencido de que el Departamento de Información Pública estará a la altura de las dificultades que se avecinan. | UN | وإنني على ثقة من أن إدارة شؤون اﻹعلام سترقى إلى مستوى التحديات التي تواجهها. |
De hecho, se informó a la Comisión de que el Departamento tenía dificultades para hacer cumplir la adhesión a los límites de página y los plazos derivados del sistema de asignación. | UN | وبالفعل، فقد أُبلغت اللجنة بأن الإدارة تواجه صعوبات في فرض الامتثال للعدد الأقصى من الصفحات وللمواعيد النهائية النابعة عن نظام تعيين فترات زمنية محددة لتقديم الوثائق. |
58. Subraya la importancia de que el Departamento de Información Pública siga señalando a la atención de los medios de información de todo el mundo las historias que no reciben atención de primera plana, mediante la iniciativa titulada " Diez historias que el mundo debería conocer mejor " ; | UN | 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛ |
Ante una pregunta de la Comisión, se le informó de que el Departamento no se proponía eliminar por completo los documentos impresos. | UN | ولدى الاستفسار أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الإدارة لم تعتزم الاستغناء عن النسخ المطبوعة. |
El Comité Especial reitera su recomendación de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz siga ayudando a la Unión Africana a armonizar los procedimientos de planificación conjunta y coordinación con las comunidades económicas subregionales. | UN | وتعيد اللجنة الخاصة تأكيد توصيتها الداعية إلى مواصلة إدارة عمليات حفظ السلام تقديم دعمها إلى الاتحاد الأفريقي بما يكفل توحيد إجراءات التخطيط والتنسيق مع الجماعات الاقتصادية دون الإقليمية. |
Se informó a la Comisión de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estaba estudiando la magnitud de esa reducción y el momento en que se efectuaría y de que se darían a conocer sus conclusiones al Consejo de Seguridad. | UN | وأبلغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام تعكف حاليا على تحديد مدى ذلك التخفيض وتوقيته؛ وستبلﱠغ النتائج إلى مجلس اﻷمن. |
La Comisión fue informada de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no aplica un coeficiente para determinar el apoyo administrativo que se presta a un componente de misión. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام لا تطبّق نسبة لتحديد الدعم الإداري على أيّ عنصر من عناصر البعثة. |
Se informó también a la Comisión de que el Departamento de Gestión había cumplido algunas de las funciones ejecutivas. | UN | كما أُبلغت اللجنة أيضا بأن إدارة الشؤون الإدارية أدت بعض المهام التنفيذية. |
La Comisión fue informada de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había establecido un grupo de trabajo para examinar esta cuestión en todas las misiones. | UN | وأبلغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام قد شكلت فريقا عاملا لإجراء استعراض بشأن هذه المسألة في جميع البعثات. |
Lo que ensombrece el cuadro es el hecho de que el Departamento Penitenciario de California no cuenta con procedimientos generales para informar o investigar denuncias de abusos sexuales en sus instalaciones. | UN | ومما يفاقم هذه الحالة واقع أن إدارة سجون كاليفورنيا لا تملك إجراءات شاملة للإبلاغ عن ادعاءات التعسف الجنسي المرتكب في سجونها أو التحقيق في تلك الإدعاءات. |
En enero de 2002, el Gobernador informó de que el Departamento de Educación había contratado a 50 nuevos profesores titulados fuera de la isla. | UN | 34 - وفي كانون الثاني/يناير 2002، أفاد الحاكم أن إدارة التعليم عينت 50 معلما جديدا يحملون درجات من خارج الجزيرة. |
Por ejemplo, no había indicios de que el Departamento examinara los planes operacionales preparados por las misiones para garantizar que eran adecuados en el contexto de los recursos disponibles y las circunstancias imperantes en las misiones. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس هناك دليل على أن إدارة عمليات حفظ السلام استعرضت الخطط التنفيذية التي أعدتها البعثات من أجل ضمان ملاءمتها في سياق الموارد المتاحة والظروف السائدة في البعثات. |
A ese respecto, se informó a la Comisión de que el Departamento todavía no había empezado a elaborar un plan de acción estratégico, incluido el marco de responsabilización, pero que se proponía hacerlo. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن الإدارة تسعى إلى وضع خطة عمل استراتيجية، بما في ذلك إطار للمساءلة. |
58. Subraya la importancia de que el Departamento de Información Pública siga señalando a la atención de los medios de información de todo el mundo las historias que no reciben atención de primera plana, mediante la iniciativa titulada " Diez historias que el mundo debería conocer mejor " ; | UN | 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛ |
Se corre el riesgo de que el Departamento no logre tener la incidencia prevista. | UN | والخطر الماثل هنا هو أن الإدارة قد لا تحقق الأثر المرجو في هذا المجال. |
33. Subraya la importancia de que el Departamento de Asuntos Políticos siga prestando la debida atención a las organizaciones regionales y subregionales; | UN | 33 - تشدد على أهمية مواصلة إدارة الشؤون السياسية إيلاء الاهتمام الكافي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية؛ |
Se apoyó la idea de que el Departamento elaborara una estrategia de comunicación más sólida y se señaló la necesidad de que se estrecharan los vínculos entre el Departamento y otros órganos sustantivos de la Organización. | UN | وأعرب عن الدعم لفكرة قيام إدارة شؤون اﻹعلام بوضع استراتيجية أقوى للاتصالات، وضرورة تعزيز الروابط بين تلك اﻹدارة والهيئات الفنية داخل المنظمة. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que el Departamento de Seguridad tomara medidas, tanto directas como mediante delegación de atribuciones, para determinar el cumplimiento de las normas operativas mínimas de seguridad en las oficinas sobre el terreno en Kenya. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم إدارة شؤون السلامة والأمن باتخاذ تدابير، سواء مباشرة أو بالتفويض، تهدف إلى تقييم مدى الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمكاتب الميدانية في كينيا. |
Hay indicios de que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales no está interesado en un único plan de trabajo que sirva de base para evaluar el rendimiento del Centro. | UN | وثمة مؤشرات على وجود عدم التزام من جانب إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إزاء خطة عمل واحدة يتم بموجبها رصد أداء المركز. |
Las delegaciones han expresado la necesidad de que el Departamento ofrezca más información con mayor rapidez en varios idiomas, y el Departamento se esfuerza activamente por responder a esa demanda con su limitada base de recursos. | UN | وأعربت الوفود عن ضرورة قيام الإدارة بتوفير مزيد من المعلومات تكون أكثر ملاءمة من حيث التوقيت وبمختلف اللغات، طارحةً بذلك تحديا لا تألو الإدارة جهدا في سبيل معالجته بما أوتيت من موارد محدودة. |
La Junta reitera su recomendación anterior de que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno refuerce la supervisión del paso a pérdidas y ganancias y la enajenación de bienes en las misiones a fin de que se tomen las medidas adecuadas para acelerar todos los pasos a pérdidas y ganancias y enajenaciones pendientes. | UN | 86 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تعمل إدارة الدعم الميداني على تعزيز رصدها لعمليات شطب الأصول والتصرف فيها في البعثات، وذلك لكفالة اتخاذ التدابير المناسبة للتعجيل بإنهاء جميع حالات شطب الأصول أو التصرف فيها. |
El Comité Especial reafirma la necesidad de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz planifique y lleve a cabo las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas de manera que faciliten la consolidación de la paz después de un conflicto, impidan el resurgimiento de los conflictos armados y promuevan el avance hacia una paz y un desarrollo sostenibles. | UN | 85 - تعيد اللجنة الخاصة التأكيد على ضرورة أن تتولى إدارة عمليات حفظ السلام تخطيط وتسيير أنشطة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام على نحو ييّسر بناء السلام بعد انتهاء النزاع، ويحول دون تكرار نشوب النزاعات المسلحة، مع تحقيق التقدم نحو السلام الدائم والتنمية المستدامة. |
6. Reafirma el papel central del Comité de Información en las actividades y políticas de información pública de las Naciones Unidas, incluida la reestructuración del Departamento de Información Pública y la determinación del orden de prioridad de sus actividades, y se congratula de que el Departamento y los miembros del Comité sigan manteniendo una colaboración constructiva; | UN | 6 - تؤكد مجددا الدور المحوري للجنة الإعلام في سياسات وأنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام، بما في ذلك عملية إعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام، ووضع أولويات لأنشطتها وترحب بالتفاعل البناء المستمر بين الإدارة وأعضاء اللجنة ؛ |
La Junta recomendó que la Administración se asegurara de que el Departamento de Asuntos Políticos, junto con el Departamento de Gestión y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, estableciera una división precisa y operacional de las responsabilidades para prestar apoyo administrativo a las misiones políticas especiales, especialmente en lo que respecta a las adquisiciones. | UN | وأوصى المجلس بأن تكفل الإدارة اتفاق إدارة الشؤون السياسية، مع إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني، على توزيع دقيق وعملي للمسؤوليات المتعلقة بالمساندة الإدارية للبعثات السياسية الخاصة، وخاصة في مجال الشراء. |
Apoya plenamente la recomendación de la Junta de Auditores de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz analice cuidadosamente los elementos que han conducido a la formulación de denuncias de fraude y adopte las medidas punitivas necesarias, extraiga enseñanzas y las comparta con otras misiones. | UN | وأنه يؤيد تأييدا تاما التوصية التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات من أنه يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام إجراء تحليل دقيق للعناصر التي أدت إلى حالة الغش المبلغ عنها واتخاذ الإجراءات العقابية اللازمة واستخلاص العبر وإبلاغ البعثات الأخرى بها. |