Sin embargo, es demasiado pronto para llegar a la conclusión de que el proceso de paz es irreversible. | UN | ومع ذلك، فمن السابق ﻷوانه أن نخلص الى أن عملية السلام عملية لا رجعة فيها. |
Es importante que en cada etapa las partes puedan asegurarse de que el proceso de identificación es libre e imparcial. | UN | ومن المهم كذلك أن يتيقن الطرفان في كل مرحلة من أن عملية تحديد الهوية تجري بحرية ونزاهة. |
Estamos convencidos de que el proceso de paz guatemalteco es una buena inversión. | UN | ونحن مقتنعون بأن عملية السلام في غواتيمالا تشكل استثمارا ذا شأن. |
La Comisión fue informada además de que el proceso de licitación de muchos de esos servicios estaba en curso. | UN | وأُبلغَت اللجنة أيضا بأن عملية التعاقد للحصول على العديد من هذه الخدمات جارية على قدم وساق. |
Los países africanos deberán profundizar y ampliar sus reformas, y asegurarse de que el proceso apoye y no limite la inversión. | UN | وتحتاج البلدان اﻷفريقية إلى تعميق وتوسيع إصلاحاتها مع التأكد من أن العملية تدعم الاستثمار ولا تكون عائقا له. |
Estamos seguros de que el proceso intergubernamental que hemos ahora de iniciar será fructífero y constructivo. | UN | إننا على اقتناع بأن العملية الحكومية الدولية التي شرعنا بها ستكون مثمرة وبناءة. |
Abrigamos la esperanza de que el proceso de paz iniciado en Dayton se haya vuelto irreversible. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تكون عملية السلام التي بدأت في دايتون قد أصبحت عملية لا رجعة فيها. |
El grupo ha llegado a la conclusión de que el proceso del PAN en Zimbabwe deberá seguir tres fases: | UN | وقد اتفقت قوة العمل على أن عملية برنامج العمل الوطني في زمبابوي ستمر بثلاثة مراحل هي: |
Malasia se siente gratificada además de que el proceso de reforma del Tribunal esté muy avanzado en sus tres órganos. | UN | ومن دواعي ارتياح ماليزيا أيضا أن عملية إصلاح المحكمة تجري على قدم وساق في جميع أجهزتها الثلاثة. |
No cabe duda de que el proceso de desarrollo depende en gran medida del contexto económico y financiero internacional. | UN | وما من شك في أن عملية التنمية تعتمد إلى حد كبير على السياق الاقتصادي والمالي الدوليين. |
Al mismo tiempo, hay que reconocer que hay una percepción generalizada en el sentido de que el proceso de desarme avanza con demasiada lentitud. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب الإقرار بوجود تصور منتشر على نطاق واسع مفاده أن عملية نزع السلاح تمضي قدما ببطء شديد. |
No cabe duda de que el proceso de Kimberley ha contribuido a lograr ese progreso. | UN | وليس هناك شك في أن عملية كيمبرلي قد ساعدت على تحقيق هذا التقدم. |
En lo que a Sudáfrica se refiere, existen ahora claros indicios de que el proceso de paz está en marcha y el cambio es irreversible. | UN | بالنسبة لجنوب افريقيا، توجد اﻵن مؤشرات واضحة على أن عملية السلام تسير في الطريق الصحيح وأن التغيير لا رجعة فيه. |
Está implícita la presunción de que el proceso de reforma es neutral en lo que respecta al sexo, y que afecta de igual manera a las mujeres y a los hombres. | UN | وثمة افتراض ضمني بأن عملية اﻹصلاح هي عملية حيادية في نظرتها للجنسين، وأنها تؤثر على النساء والرجال على حد سواء. |
Estamos convencidos de que el proceso de paz debe ir de la mano con medidas que habrán de fomentar la confianza entre los pueblos de la región. | UN | إننا مقتنعون بأن عملية السلام ينبغي أن تقترن بتدابير لبناء الثقة بين شعوب المنطقة. |
Como bien sabéis, el Secretario General ha informado al Consejo de Seguridad de que el proceso de reconciliación política está en un callejón sin salida. | UN | وكما تعلمون، فقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن عملية المصالحة السياسية تقف اﻵن في طريق مسدود. |
En este espíritu, estamos convencidos de que el proceso de limitación de armamentos y desarme debe seguir siendo una parte integral de nuestro programa de política de seguridad. | UN | ونحن بهذه الروح مقتنعون بأن عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يجب أن تظل جزءا أساسيا من جدول سياستنا لﻷمن. |
Mi Gobierno se complace en informar de que el proceso de reconstrucción y rehabilitación nacionales sigue adelante. | UN | ويسر حكومتي أن تُبلغ بأن عملية التعمير والاصلاح الوطنية ماضية في طريقها. |
Además, no ha habido pruebas hasta ahora de que el proceso vaya a cobrar el impulso deseado antes de que finalice el período final del mandato de la UNAMIR. | UN | علاوة على ذلك، لم يظهر أي دليل حتى اﻵن على أن العملية سوف تكتسب الزخم المطلوب قبل نهاية فترة الولاية النهائية للبعثة. |
Finlandia está convencida de que el proceso de negociación constituye en sí mismo una forma importante de establecer el consenso y el compromiso. | UN | وفنلندا مقتنعة بأن العملية التفاوضية في حد ذاتها تشكل وسيلة هامة لبناء توافق اﻵراء والالتزام. |
“Lamentablemente, ‘la evolución reciente de la situación ha despertado inquietud en el sentido de que el proceso de paz está en peligro. | UN | وقال إن " من دواعي اﻷسف أن التطورات اﻷخيرة قد أثارت القلق من أن تكون عملية السلام في خطر. |
La conclusión de la Ronda Uruguay ha dado señales adicionales de que el proceso es cada vez más firme. | UN | وإن اختتام جولة أوروغواي ليعطي مزيدا من الدلائل على أن هذه العملية تزداد قوة. |
Destacó la importancia de que el proceso de revisión se ajustara a las mejores prácticas internacionales de constitucionalismo. | UN | وشدد على أهمية اتباع عملية المراجعة لأفضل الممارسات الدولية في مجال الصياغة الدستورية. |
La comunidad internacional es unánime en su deseo de que el proceso de paz concluya con prontitud y con éxito. | UN | وينعقد اجتماع المجتمع الدولي على رغبته على جعل عملية السلام تصل إلى نهاية مبكرة وناجحة. |
Habida cuenta de que el proceso de reforma ha durado más de 10 años, es importante crear un nuevo impulso político para posibles negociaciones. | UN | ونظرا لأن عملية الإصلاح قد استمرت لما يزيد على 10 سنوات، من المهم توليد زخم سياسي جديد للمفاوضات المحتملة. |
16. El orador manifiesta preocupación por el hecho de que el proceso de registro para el referéndum se haya detenido por completo en los últimos 12 meses y sigue apoyando la celebración de un referéndum libre, justo e imparcial para lograr la libre determinación del Sáhara Occidental de conformidad con el plan de arreglo. | UN | ١٦ - وعبر عن القلق لكون عملية التسجيل للاستفتاء توقفت كليا خلال الاثني عشر شهرا الماضية. وقال إنه ما زال يؤيد عقد استفتاء حر ونزيه لتقرير مصير الصحراء الغربية وفق خطة التسوية. |
En una carta de fecha 24 de julio de 1997 (S/1997/581) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, el Secretario General informó al Consejo de que el proceso electoral en Liberia había concluido felizmente. | UN | ٢ - وفي رسالة مؤرخة ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٧ (S/1997/581) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، أطلع اﻷمين العام المجلس باستكمال العملية الانتخابية بنجاح في ليبريا. |
Todos somos conscientes de que esto no puede suceder de la noche a la mañana y de que el proceso que iniciamos el año pasado será largo, exigente y difícil. | UN | ونحن ندرك جميعا أن هذا لا يمكن أن يحدث بين عشية وضحاها وأن العملية التي بدأناها في العام الماضي ستكون طويلة وشاقة وصعبة للغاية. |
Este es el único modo de que el proceso sea sostenible y duradero. | UN | فذلكم هو السبيل الوحيد لأن تكون العملية قادرة على الصمود والاستدامة. |
a) A la secretaría del UNICEF que garantizara la transparencia e imparcialidad de las evaluaciones y se asegurara de que el proceso de evaluación se llevara a cabo de manera profesional, teniendo en cuenta las opiniones de todos los interesados; | UN | (أ) أمانة اليونيسيف أن تكفل شفافية التقييمات وحيادها، وأن تؤمن أن تتسم عملية التقييم بالكفاءة المهنية وأن تأخذ في الوقت ذاته في الاعتبار أيضا آراء جميع الجهات الفاعلة المعنية؛ |
Desde 1960, Tailandia no ha dejado de efectuar contribuciones al presupuesto del Organismo y abriga la esperanza de que el proceso de negociaciones sirva para establecer muy pronto una paz justa y duradera en la región. | UN | وقد ساهمت تايلند دائماً منذ سنة ١٩٦٠ بتبرعات إلى ميزانية الوكالة، وهي تأمل أن تؤدي عملية التفاوض إلى سلام عادل ودائم في المنطقة في القريب العاجل. |