ويكيبيديا

    "de que israel" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن إسرائيل
        
    • بأن إسرائيل
        
    • أن اسرائيل
        
    • انسحاب إسرائيل
        
    • قيام إسرائيل
        
    • إن إسرائيل
        
    • إلى إسرائيل
        
    • من جانب إسرائيل
        
    • وأن إسرائيل
        
    • بأن اسرائيل
        
    • بأن تحترم إسرائيل
        
    • على إصدار إسرائيل
        
    • إسرائيل أن
        
    • أن تتقيد إسرائيل
        
    • التزام إسرائيل
        
    Así pues, no cabe la menor duda de que Israel continúa incumpliendo sus obligaciones en virtud del Convenio. UN ولا شك بالتالي في أن إسرائيل تستمر في التهرب من تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    El hecho de que Israel considere la posibilidad de confiscar 130 hectáreas de tierras en Jerusalén nos lleva a pensar que Israel no tiene seriedad con respecto al proceso de paz. UN ونفهم من حقيقة أن إسرائيل تنظر حاليا في مسألة مصادرة ١٣٠ هكتارا أو نحو ذلك من اﻷراضي في القدس أن إسرائيل ليست جادة بالنسبة لعملية السلام.
    No cabe duda de que Israel ha seguido llevando a cabo actividades que la comunidad internacional ha declarado inaceptables de forma repetida y sin ambages. UN ولا شك في أن إسرائيل استمرت في أنشطة اعتبرها المجتمع الدولي مرارا وبدون غموض غير مقبولة.
    La observación del Presidente iraní de que Israel debe ser " borrado del mapa " resulta totalmente inaceptable y contraviene la Carta. UN أما تعليق الرئيس الإيراني بأن إسرائيل ينبغي أن تمسح من الخريطة فهو قول غير مقبول تماماً ويتعارض مع الميثاق.
    El representante de Siria, entre otras cosas, sigue manteniendo la insostenible posición de que Israel ocupa territorio libanés en las explotaciones agrícolas de Shab ' a. UN يواصل المندوب السوري، في جملة أمور، عرض الموقف الذي يتعذّر الدفاع عنه بأن إسرائيل تحتل أرضا لبنانية في مزارع شبعا.
    Esta decisión es una clara evidencia de que Israel no ha renunciado de ninguna manera a sus ambiciones y a sus designios expansionistas tendientes a tragarse una parte tras otra de los territorios árabes y a judaizar Al-Quds. UN إن هذا القرار يؤكد على أن اسرائيل لم تتخل بعد عن أطماعها التوسعية لابتلاع أجــزاء من اﻷراضي العربية وتهويد القدس.
    La delegación de Qatar insta a la comunidad internacional a que ejerza presión sobre el Gobierno de Israel a fin de que Israel se retire de todos los territorios que ha ocupado. UN وإن وفده يطلب إلى المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا على حكومة إسرائيل بهدف ضمان انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة.
    Vemos más cerca la posibilidad de que Israel y la Autoridad Nacional Palestina encuentren una solución satisfactoria para los escollos pendientes, particularmente en lo que se refiere a Jerusalén. UN ونثق أن إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية ستجدان حلولا مرضية للمسائل المتبقية، ولا سيما المسائل المتعلقة بالقدس.
    Ustedes han sido testigos de que Israel y los Estados Unidos hacen hincapié en que debería haber calma completa durante una semana antes de que puedan comenzar las negociaciones serias. UN وقد لاحظتم أن إسرائيل وأمريكا تؤكدان على ضرورة أن يسود الهدوء التام لمدة أسبوع قبل الشروع في أية مفاوضات جدية.
    Quisiera subrayar el hecho de que Israel paga en su totalidad su cuota a la FPNUL y también al resto de las operaciones de mantenimiento de la paz y que seguiremos haciéndolo. UN وأود أن أؤكد على أن إسرائيل تدفع كامل حصتها في القوة مثلما نفعل مع باقي عمليات حفظ السلام، وسنواصل دفع حصصنا.
    El Consejo también recordó que el Secretario General había llegado a la conclusión de que Israel se había retirado de conformidad con esa resolución. UN وأشار المجلس أيضا إلى ما خلص إليه الأمين العام من أن إسرائيل قد انسحبت طبقا لذلك القرار.
    Tomando nota de que Israel sigue siendo el único Estado del Oriente Medio que todavía no es parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, UN وإذ تلاحظ أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية،
    Hay claros indicios de que Israel está resuelto a crear una situación sobre el terreno que equivalga a una anexión de facto. UN وتشير الأدلة بقوة إلى أن إسرائيل عازمة على إيجاد حقائق على الأرض هي بمثابة ضم فعلي.
    El hecho de que no se haya intentado practicar esas detenciones inevitablemente suscita la sospecha de que Israel carece de pruebas para juzgar a esas personas y por consiguiente prefiere eliminarlas arbitrariamente. UN أما عدم محاولة تنفيذ هذا الاعتقال فيؤدي حتماً إلى نشوء شكوك بأن إسرائيل لا تملك أدلة تستند إليها في محاكمة هؤلاء الأشخاص وتفضل بالتالي التخلص منهم اعتباطاً.
    En consecuencia, la afirmación de que Israel ejerce el derecho a su propia defensa o a responder a actos terroristas es un argumento poco sólido e infundado. UN إذن، الادعاء بأن إسرائيل ترد لتدافع عن نفسها أو ترد على أعمال إرهابية، هو ادعاء باطل وسخيف.
    Rechazó el argumento de que Israel había llevado a cabo la operación Plomo Fundido en legítima defensa. UN ورفضت اللجنة الحجة القائلة بأن إسرائيل قد قامت بتنفيذ عملية الرصاص المصبوب دفاعا عن النفس.
    Entonces, nos dimos cuenta de que Israel no tenía intenciones serias y estaba dando largas al asunto. UN بعد ذلك أدركنا أن اسرائيل لم تكن جادة في واقع اﻷمر وبدأت تتراجع خطاها.
    En el frente político, el movimiento pacifista de la mujer desempeña una función fundamental al influir en la opinión pública que se muestra partidaria de que Israel se retire del Líbano. UN وعلى الصعيد السياسي، كان لحركة السلام النسائية دور رئيسي في التأثير على الرأي العام الذي ساند انسحاب إسرائيل من لبنان.
    El Sr. Prendergast subrayó la inquietud de las Naciones Unidas por el hecho de que Israel no hubiera desmantelado los puestos avanzados de asentamiento ni hubiese congelado la expansión de los asentamientos. UN وأكد السيد برندرغاست قلق الأمم المتحدة إزاء عدم قيام إسرائيل بتفكيك المستوطنات المتقدمة وتجميد توسيع المستوطنات.
    Otra se refiere al rumor de que Israel cree que Muhammad al-Deif, un militante de Hamas bien conocido, recibe tratamiento en el hospital. UN وثمة سبب آخر يتعلق بشائعة تقول إن إسرائيل تعتقد أن محمد الضيف وهو أحد نشطاء حماس المعروفين، كان يُعالج داخل المستشفى.
    La Asamblea General debe prestar apoyo a la misión de investigación que el Consejo de Derechos Humanos decidió enviar al territorio palestino ocupado, con carácter urgente, dirigida por el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 y la petición del Consejo de que Israel restrinja sus actividades militares. UN وينبغي للجمعية العامة أن تدعم بعثة تقصي الحقائق العاجلة التابعة لمجلس حقوق الإنسان برئاسة المقرر الخاص عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، ونداء المجلس الموجه إلى إسرائيل بممارسة ضبط النفس في أنشطتها العسكرية.
    El hecho de que Israel y el Líbano hayan seguido respetando la cesación de las hostilidades ha dado lugar a un período de estabilidad en las relaciones entre ambos países que no se conocía desde hacía décadas. UN لقد أدى الاحترام المستمر لوقف الأعمال العدائية من جانب إسرائيل ولبنان إلى الفترة الأكثر استقرارا في العلاقة بين البلدين لعشرات السنوات.
    La Unión Europea está profundamente preocupada por el hecho de que continúen los trabajos de construcción en Jabal Abu Ghneim/Har Homa y de que Israel no haya atendido los llamamientos realizados por la comunidad internacional para que esos trabajos se suspendan inmediatamente. UN والاتحاد اﻷوروبي قلق للغاية ﻷن أعمال البناء مستمرة في جبل أبو غنيم/هارحوما، وأن إسرائيل لم تستجب إلى مناشدات المجتمع الدولي بالوقف الفوري للبناء.
    Existe también la necesidad de examinar otras cuestiones pertinentes. Una de ellas es la creencia prevaleciente de que Israel posee capacidad nuclear. UN وهناك حاجة أيضا الى النظر في القضايا اﻷخرى ذات الصلة، ومن بينها الاعتقاد السائد بأن اسرائيل تملك قدرة نووية.
    Como afirmó el Representante Permanente de Egipto en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, debemos seguir unidos en nuestra exigencia de que Israel respete sus obligaciones jurídicas como Potencia ocupante. UN وكما ذكر الممثل الدائم لمصر، نيابة عن حركة عدم الانحياز، لا بد أن نبقى متحدين في مطالبتنا بأن تحترم إسرائيل التزاماتها القانونية بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال.
    Se ha enviado un claro mensaje acerca de que Israel debe respetar a la comunidad internacional, sumarse al proceso de paz y retirarse de todos los territorios árabes ocupados, inclusive el Golán Sirio. UN وقد بعثت هذه القرارات رسالة واضحة تفيد بأنه على إسرائيل أن تحترم المجتمع الدولي، وتنضم إلى عملية السلام، وتنسحب من الأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك الجولان السوري.
    Por lo tanto, la Autoridad Palestina sigue desplegando todo lo que sus limitadas capacidades le permiten a fin de promover el orden público, y expresa la esperanza de que Israel cumpla los compromisos que ha asumido a ese respecto y de que prevalezca la calma. UN " ولهذا فإن السلطة الفلسطينية تواصل بذل كل ما في وسعها في إطار قدراتها المحدودة لتعزيز القانون والنظام، وتعرب عن أملها في أن تتقيد إسرائيل بالتزاماتها في هذا الصدد وأن يسود الهدوء.
    Sigue existiendo una preocupación constante nacida de nuestra experiencia en el sentido de que Israel no cumple con lo previamente acordado. UN هناك أيضا القلق الدائم الناتج عن التجربة السابقة من عدم التزام إسرائيل بأي شيء يتم الاتفاق عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد