ويكيبيديا

    "de que la oficina de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأن مكتب
        
    • أن مكتب
        
    • قيام مكتب
        
    • لأن مكتب
        
    • القائلة بأن على مكتب
        
    • اللجنة إلى مكتب
        
    • شروع المكتب
        
    • بأن يرصد مكتب
        
    • المجلس بأن يقوم المكتب القطري
        
    • استمرار مكتب
        
    • يمكن لمكتب
        
    Estamos convencidos de que la Oficina de Enlace con las Naciones Unidas en Nueva York, que se abrió recientemente, constituirá un significativo vínculo entre las dos organizaciones. UN ونحن على اقتناع بأن مكتب الاتصال الذي افتتح حديثا لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك سيكون رابطا مفيدا بين المنظمتين.
    La delegación italiana, tras la reestructuración de la Secretaría, toma nota de que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre se trasladará a Viena. UN إن الوفد اﻹيطالي، وإثر إعاة تشكيل اﻷمانة العامة، يحيط علما بأن مكتب شؤون الفضاء الخارجي سيُنقل إلى فيينا.
    Se informó a la Junta de que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi ya ha comenzado a poner en práctica la recomendación. UN وقد علم المجلس أن مكتب اﻷمم المتحدة بنيروبي يعمل بالفعل على تنفيذ هذه التوصية.
    En el informe también se llegaba a la conclusión de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no había hallado ni uso indebido ni mala administración de los fondos. UN وخلص التقرير أيضا إلى أن مكتب المراقبة الداخلية لم يجد أي إساءة تصرف في اﻷموال أو في إدارتها.
    La Junta recomienda que la Administración se asegure de que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra: UN 226 - ويوصي المجلس بأن تضمن الإدارة قيام مكتب الأمم المتحدة في جنيف بما يلي:
    El Jefe de los Servicios de Conferencias en Nairobi dijo que, en vista de que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi dependía de recursos extrapresupuestarios para aproximadamente el 50% de su financiación, los servicios de conferencias en ese lugar enfocaban la calidad de manera distinta que en otros lugares de destino. UN 55 - قال رئيس خدمات المؤتمرات في نيروبي، إنه نظرا لأن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يعتمد بالنسبة لنحو 50 في المائة من تمويله على الموارد الخارجة عن الميزانية، فإن خدمات المؤتمرات هناك لها أسلوب عمل مختلف وتسلك نهجا مختلفا فيما يتعلق بالجودة عما هو متبع في مراكز العمل الأخرى.
    Asimismo, informó de que la Oficina de las Naciones Unidas de Asuntos Jurídicos había dado una opinión en apoyo de la delegación de autoridad. UN وأفاد كذلك بأن مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية أعرب عن رأي مؤيﱢد للتفويض.
    Asimismo, informó de que la Oficina de las Naciones Unidas de Asuntos Jurídicos había dado una opinión en apoyo de la delegación de autoridad. UN وأفاد كذلك بأن مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية أعرب عن رأي مؤيّد للتفويض.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna había finalizado recientemente un informe sobre los centros de desarrollo subregionales. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مكتب خدمات المراقبة الداخلية قد انتهى مؤخرا من وضع تقرير عن مراكز التنمية دون الإقليمية.
    Asimismo, se le informó de que la Oficina de Asuntos Jurídicos respetaba la independencia del Tribunal y, por tanto, no se abordaban los aspectos sustantivos de su labor. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن مكتب الشؤون القانونية يحترم استقلال المحكمة، وعليه لم تجر مناقشات عن الجوانب الفنية لعملها.
    Asimismo, se le informó de que la Oficina de Asuntos Jurídicos respetaba la independencia del Tribunal y, por tanto, no se abordaban los aspectos sustantivos de su labor. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن مكتب الشؤون القانونية يحترم استقلال المحكمة، وعليه لم تجر مناقشات عن الجوانب الفنية لعملها.
    Se informó a la Comisión de que la Oficina de Yakarta cerró en mayo de 2004, sin consecuencias negativas para las actividades de la Misión. UN وأحيطت اللجنة علما بأن مكتب جاكرتا قد أغلق في أيار/مايو 2004، دون أن تترتب على ذلك آثار عكسية على أنشطة البعثة.
    Se informó a la Comisión de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estaba evaluando los casos existentes de delegación de autoridad y presentaría un informe al respecto a la Asamblea General. UN وأبلغت اللجنة أن مكتب المراقبة الداخلية يقوم بتقييم صيغ تفويض السلطة وسيقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    La Junta tomó nota de que la Oficina de Viena se proponía concertar acuerdos sobre el nivel de servicios con sus clientes. UN ولاحظ المجلس أن مكتب فيينا يعتزم عقد اتفاقات مع عملائه بشأن مستوى الخدمات.
    Se informó a la Comisión de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estaba evaluando los casos existentes de delegación de autoridad y presentaría un informe al respecto a la Asamblea General. UN وأبلغت اللجنة أن مكتب الرقابة الداخلية يقوم بتقييم صيغ تفويض السلطة وسيقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    Se informó a la Comisión de que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos había recomendado una fecha efectiva de seis meses o más después de la adopción de la decisión. UN وعلمت اللجنة أن مكتب إدارة الموارد البشرية قد أوصى بأن يبدأ نفاذ القرار بعد ستة أشهر أو أكثر من تاريخ صدوره.
    Sin embargo, alertaron de la posibilidad de que la Oficina de Evaluación estuviera dispersándose en demasía, lo que podría redundar en perjuicio de la efectividad y la eficacia. UN ولاحظت الوفود أن مكتب التقييم قد يكون آخذا في التوسع أكثر مما ينبغي مما قد يؤدي إلى ضعف فعاليته وكفاءته.
    También cabe albergar dudas por el hecho de que la Oficina de las Naciones Unidas en Dushanbé y sus antiguos empleados no han tenido ocasión de comentar este asunto. UN كما أن مما يبعث على الحيرة أن مكتب الأمم المتحدة في دوشنبه وموظفيه السابقين لم تُتح لهم فرصة التعليق على هذه المسألة.
    Por ello, en espera de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna realizase su examen, esa reserva se consideró una liquidación definitiva sin que se previese la devolución de la parte que no llegara a gastarse. UN وبناء على ذلك، وإلى أن حان موعد قيام مكتب خدمات المراقبة الداخلية بإجراء الاستعراض، كان هذا الاحتياطي يعتبر تسوية نهائية دون إمكانية رد أي جزء لم ينفق في النهاية.
    En vista de que la Oficina de las Naciones Unidas en Viena forma parte de la Secretaría, las constataciones principales de la Junta figurarán en su informe sobre las Naciones Unidas (A/67/5 (Vol. UN ونظرا لأن مكتب الأمم المتحدة في فيينا هو جزء من الأمانة العامة للأمم المتحدة، سيتم إدراج النتائج الرئيسية التي توصلنا إليها في تقرير المجلس عن الأمم المتحدة في الوثيقة (A/67/5 (Vol.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que la Oficina de las Naciones Unidas en Viena asentara todas las obligaciones correspondientes a contratos multianuales como cargos diferidos. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس القائلة بأن على مكتب الأمم المتحدة في فيينا أن يسجل كافة الالتزامات التي تغطي العقود المتعددة السنوات كأعباء مؤجلة.
    En particular, el Consejo acogió con beneplácito las deliberaciones de la Comisión de Estadística en su 43º período de sesiones, y su solicitud de que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) y el Instituto Nacional de Estadística y Geografía de México preparasen un informe conjunto para que la Comisión lo examinase en su 44º período de sesiones que incluyese: UN وبوجه خاص، رحَّب المجلس بالمداولات التي أجرتها اللجنة الإحصائية في دورتها الثالثة والأربعين، وبالطلب الذي وجَّهته اللجنة إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والمعهد الوطني للإحصاء والجغرافيا في المكسيك بأن يُعدَّا تقريراً مشتركاً، تنظر فيه اللجنة الإحصائية أثناء دورتها الرابعة والأربعين، ويتضمن ما يلي:
    :: Veinte denuncias remitidas a los directores de programas que corresponda para que formulen observaciones y adopten medidas antes de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna inicie la investigación UN :: 20 إحالة إلى مديري البرامج المعنيين للتعليق واتخاذ إجراء قبل شروع المكتب في إجراء التحقيقات
    Atendiendo a la solicitud de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en el sentido de que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) vigilara cuidadosamente la evolución de las necesidades de las distintas regiones geográficas (véase E/CN.7/2005/9), la información que figura a continuación se presenta por regiones y por temas. UN وعملا بالطلب الذي قدّمته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بأن يرصد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بدقة الاحتياجات الجغرافية المتغيرة (انظر الوثيقة E/CN.7/2005/9) يعرض السرد الوارد أدناه بحسب المنطقة وبحسب الموضوع المحوري.
    En el párrafo 142, la Junta indicó que el UNICEF aceptó su recomendación de que la Oficina de Etiopía: a) adjuntara listas de distribución a los pedidos de suministros; y b) elevara una protesta al Gobierno de Etiopía para que liberara los suministros para programas retenidos en depósitos afianzados, de conformidad con el capítulo 14 del Manual de suministros. UN 132 - وفي الفقرة 142، ذكر المجلس أن اليونيسيف وافقت على توصيات المجلس بأن يقوم المكتب القطري لإثيوبيا: (أ) بإرفاق قوائم توزيع بطلبات التوريد؛ (ب) تقديم عرض لحكومة إثيوبيا من أجل الإفراج عن لوازم البرامج المحتجزة في مخازن حكومية وفقا للفصل 14 من دليل التوريد.
    3. Pone de relieve la importancia de que la Oficina de Servicios para Proyectos siga actuando en el marco del sistema de las Naciones Unidas para el Desarrollo y no se convierta en un nuevo organismo; UN ٣ - يشدد على أهمية استمرار مكتب خدمات المشاريع في العمل في إطار النظام الانمائي لﻷمم المتحدة دون أن يصبح وكالة جديدة؛
    Mientras tanto, abrigamos la sincera esperanza de que las observaciones que acabo de formular serán tenidas en cuenta a fin de que la Oficina de las Naciones Unidas en Angola pueda comenzar a funcionar lo antes posible. UN وفي غضون ذلك، إننا نأمل بصدق أن تؤخذ الملاحظات التي أبديتها في الحسبان، بحيث يمكن لمكتب اﻷمم المتحدة في أنغولا البدء بعمليته بأسرع وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد