ويكيبيديا

    "de que los miembros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأن أعضاء
        
    • أن أعضاء
        
    • يستطيع الأعضاء
        
    • أن الأعضاء
        
    • قيام أعضاء
        
    • مشاركة الأعضاء
        
    • على أن أفراد
        
    • أن لﻷعضاء
        
    • أن يوفر ﻷعضاء
        
    • أن يكون أعضاء
        
    • إيجاد ضرب
        
    • ليُتاح لأعضاء
        
    • مما يتيح لأعضاء
        
    • بموافقة أعضاء
        
    • الهنود الأمريكيين الأصليين
        
    Cataloga de propaganda la declaración del Estado Parte de que los miembros de ETA han recibido instrucciones de denunciar que han sido torturados. UN وهي تشجب بيان الدولة الطرف القائل بأن أعضاء منظمة ايتا هم مأمورون بتقديم ادعاءات بالتعذيب وتعتبره ضربا من ضروب الدعاية.
    Estoy seguro de que los miembros del Consejo acogerían con beneplácito la oportunidad de intercambiar opiniones con su delegación sobre preocupaciones comunes. UN وأنا على يقين بأن أعضاء المجلس سوف يرحبون بهذه الفرصة كى يتبادلوا الآراء مع وفدكم حول هذه الشواغل المشتركة.
    Este proceso aseguraría el mantenimiento del importante principio de que los miembros del Consejo de Seguridad actúan en nombre de los Miembros en general. UN وهذه العملية تكفل الحفاظ على المبدأ الهام القائل بأن أعضاء مجلس اﻷمن إنما يعملون بالنيابة عن مجموع اﻷعضاء.
    Estoy seguro de que los miembros de la Asamblea General pueden apreciar las consecuencias que esto tendría en sus propias regiones. UN وأنا متأكد من أن أعضاء الجمعية العامة بوسعهــم أن يقـــدروا المضاعفات التي تنعكس على مناطقهم لو حدث هذا.
    Estoy seguro de que los miembros de la Asamblea se suman a mí para expresarles nuestro sincero agradecimiento. UN وإني متأكد من أن أعضاء الجمعية يشاطرونني الرغبة نفسها في الإعراب عن تقديرنا الخالص لهم.
    Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo están de acuerdo con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM, y de la gran importancia que conceden a que la Misión reciba financiación suficiente, con arreglo a las decisiones pertinentes de la Asamblea General. UN وأتشرف بأن أحيطكم علما بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم الداعية إلى اﻹبقاء على البعثة.
    Me complace informarle también de que los miembros del Consejo están de acuerdo con su propuesta de que Alemania pase a ser un nuevo contribuyente de la UNIKOM. UN وأود أيضا إحاطتكم علما بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم الداعية إلى أن تصبح ألمانيا من المساهمين في البعثة.
    Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo concuerdan con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. UN ويشرفني أن أعلمكم بأن أعضاء المجلس يؤيدون توصيتكم بمواصلة البعثة.
    Se recibieron informes de que los miembros de la comunidad Panjshiri habían sido el blanco predilecto de los registros domiciliarios practicados en busca de esas personas. UN وتفيد التقارير الواردة بأن أعضاء طائفة البنغكشيري هم المستهدفين خاصة عند تفتيش المنازل للبحث عن اﻷشخاص أعلاه.
    Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad concuerdan con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. UN وأتشرف بأن أبلغكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن يوافقون على توصيتكم باﻹبقاء على البعثة.
    Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo hacen suyas las recomendaciones de Vuestra Excelencia, en particular las que figuran en el párrafo 31 de su informe. UN وأتشرف بأن أبلغكم أن أعضاء المجلس يتفقون مع توصياتكم، لا سيما التوصية الواردة في الفقرة ٣١ من تقريركم.
    Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo están de acuerdo con sus recomendaciones, en particular la contenida en el párrafo 22 de su informe. UN ويشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس يوافقون على توصياتكم، ولا سيما التوصية الواردة في الفقرة ٢٢ من تقريركم.
    Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo apoyan su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. UN ويشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم باﻹبقاء على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبــة فــي العراق والكويت.
    Estoy seguro de que los miembros de la Asamblea se suman a mí para transmitirles nuestro agradecimiento y admiración. UN وإنني على يقين من أن أعضاء الجمعية يضمون أصواتهــم الي في اﻹعراب عن تقديرنا لهما وإعجابنا بهما.
    Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo coinciden con su recomendación de mantener la UNIKOM. UN وأتشرف بإبلاغكم أن أعضاء المجلس يؤيدون توصيتكم باﻹبقاء على البعثة.
    Tengo el honor de informar a Vuestra Excelencia de que los miembros del Consejo de Seguridad concuerdan con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. UN وأتشرف بأن أبلغكم أن أعضاء المجلس يتفقون مع توصيتكم باﻹبقاء على البعثة.
    a) Que la Comisión, a partir de su 47° período de sesiones, designara en cada período de sesiones los miembros del Grupo de Trabajo sobre Comunicaciones relativas a la Condición Jurídica y Social de la Mujer para el siguiente período de sesiones a fin de que los miembros pudieran reunirse y la Secretaría pudiera publicar el informe tres días laborales antes de la aprobación del programa por la Comisión; UN (أ) أن تقوم اللجنة، ابتداء من دورتها السابعة والأربعين، في كل دورة، بتعيين أعضاء الفريق العامل المعني بالرسائل المتعلقة بوضع المرأة للدورة التالية بحيث يستطيع الأعضاء أن يجتمعوا لتمكين الأمانة العامة من إصدار تقريرهم قبل ثلاثة أيام عمل من اعتماد اللجنة لجدول أعمالها؛
    El hecho de que los miembros no hayan llegado a un acuerdo sobre estas y otras cuestiones no significa que no sean urgentes. UN وحقيقة أن الأعضاء لم يتوصلوا بعد إلى اتفاق حول هذه المسائل وغيرها لا تقلل من إلحاحيتها بأي حال من الأحوال.
    También debe tenerse en cuenta la posibilidad de que los miembros del Consejo de Seguridad celebren con regularidad reuniones de información dirigidas a los miembros de sus respectivos grupos geográficos. UN ينبغي النظر أيضا في إمكانية قيام أعضاء مجلس اﻷمن بعقد إحاطات إعلامية منتظمة ﻷعضاء مجموعاتهم اﻹقليمية.
    v. examinen la estructura del proceso de adopción de decisiones de la OMC para hacerlo más transparente y se aseguren de que los miembros de la OMC participan constructivamente en ese proceso; UN ' 5` مراجعة بنية اتخاذ القرار في منظمة التجارة العالمية، وذلك من أجل ضمان مزيد من الشفافية وتأمين مشاركة الأعضاء مشاركة فعالة فيها؛
    No hay testimonios de que los miembros de las Fuerzas de Defensa de Israel responsables de esas muertes o lesiones hayan resultado muertos o gravemente lesionados. UN وليس ثمة أدلة على أن أفراد قوة الدفاع الإسرائيلية المسؤولين عن حوادث القتل أو الإصابة هذه قد قُتلوا أو أصيبوا بجراح خطيرة.
    En respuesta a una solicitud de aclaraciones, el Presidente dio seguridades a la Junta de que los miembros seguirían teniendo el derecho a formular preguntas respecto de cualquiera de los programas presentados al segundo período ordinario de sesiones de 1997. UN واستجابة لطلب للتوضيح، أكد الرئيس للمجلس أن لﻷعضاء الحق في طرح تساؤلات بشأن أي برنامج من البرامج المعروضة على الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٧.
    Se subrayó la necesidad de que los miembros de la Junta tuvieran suficiente tiempo para examinar detenidamente los marcos y recibir las observaciones correspondientes de sus embajadas en los países que se estaban examinando. UN وتم التشديد على ضرورة أن يوفر ﻷعضاء المجلس وقت كاف لاستعراض اﻷطر استعراضا شاملا والحصول على تعليقات من سفاراتهم في البلدان قيد الدراسة.
    La ley vigente en la actualidad acepta ya el principio de que los miembros del Consejo puedan ser jueces y fiscales elegidos por sus pares entre ellos. UN ويقبل القانون الحالي بالفعل مبدأ أن يكون أعضاء المجلس من القضاة والمدعين الذين ينتخبهم أقرانهم من بينهم.
    En este sector debería elaborarse, con el auspicio de la Asamblea General, un " código comercial de protección del niño " con objeto de que los miembros de la comunidad comercial ejerzan una presión constructiva sobre sus colegas al efecto de que se respeten los derechos del niño. UN وينبغي أن تنشأ في إطار هذا القطاع " مدونة قواعد للشركات التجارية خاصة بحماية الطفل " ، وذلك بتشجيع من الجمعية العامة بغية إيجاد ضرب من ضروب ضغط النظراء في قطاع اﻷعمال التجارية، يحمل بصورة بناءة على احترام حقوق الطفل.
    Los Inspectores destacan que, a fin de que los miembros del Grupo Asesor Interinstitucional dispongan de tiempo suficiente para consultar con sus mandantes sobre los candidatos a coordinadores residentes y acudan a la reunión con una opinión bien fundamentada, es esencial que se cumplan los plazos razonables para la distribución de documentos establecidos en el procedimiento operativo estándar. UN ويشير المفتشان إلى ضرورة الالتزام بالأُطُر الزمنية المعقولة لتعميم الوثائق على النحو المبين في إجراءات التشغيل، ليُتاح لأعضاء الفريق الوقت الكافي لاستشارة الجهات التي فوضتهم بشأن المرشحين لمنصب المنسق المقيم وحضور الاجتماع برأي مستنير.
    Una delegación señaló que el PNUD debía proporcionar más información sobre la función y la contribución particulares de la organización con respecto al fomento de la capacidad o sobre las aportaciones concretas hechas en el curso del seguimiento de las conferencias internacionales, a fin de que los miembros de la Junta pudieran centrarse en la formulación de comentarios más específicos sobre cada organismo para su examen por el Consejo. UN وقال أحد الوفود إنه يتعين على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدم مزيدا من المعلومات عن الدور الخاص والمساهمة التي تقوم بها المنظمة فيما يتعلق ببناء القدرات أو بالنسبة للمساهمات المحددة التي قدمت لدى متابعة المؤتمرات الدولية، مما يتيح لأعضاء المجلس مزيدا من التركيز على التعليقات التي تخص كل وكالة على حدة لكي ينظر فيها المجلس.
    Nos congratulamos de que los miembros del Consejo hayan dado su acuerdo a la propuesta de que los Presidentes de los Comités de Sanciones informen oralmente a los Miembros interesados de la Organización y apreciamos especialmente que dichas reuniones de información se anuncien en el Diario de las Naciones Unidas. UN ونرحب بموافقة أعضاء المجلس على الاقتراح الداعي إلى أن يقدم رؤساء لجان الجزاءات إحاطات إعلامية شفوية إلــى اﻷعضاء المهتمين باﻷمر في المنظمة، ويسرنا بوجه خاص أنـه يجري الاعلان عن هذه الجلسات في يومية اﻷمم المتحدة.
    379. El Comité lamenta que el Estado Parte se haya demorado en la reforma de la Ley sobre los amerindios y le preocupa el hecho de que los miembros de esta minoría no gocen plenamente del derecho a la igualdad ante la ley. UN 379- وتعرب اللجنة عن أسفها لتأخر الدولة الطرف في تعديل القانون المتعلق بالهنود الأمريكيين وتعرب عن قلقها لأن الأقلية من الهنود الأمريكيين الأصليين لا يتمتعون تماماً بحقوق متساوية أمام القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد