ويكيبيديا

    "de que muchas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن العديد
        
    • أن كثيرا
        
    • بأن العديد
        
    • أن الكثير
        
    • أن كثيراً
        
    • بأن الكثير
        
    • بأن كثيرا
        
    • أن عددا كبيرا
        
    • أن الكثيرين من
        
    • بأن كثيراً من
        
    • وأن كثيرا
        
    • ولبقاء العديد من
        
    • ﻷن الكثير
        
    • لكون العديد
        
    • لأن كثيرا
        
    Un programa de evaluación de puestos iniciado por el Gobierno en 1994 llegó a la conclusión de que muchas ocupaciones femeninas seguían estando subvaloradas. UN وقد استنتج برنامج لتقييم الوظائف شرعت الحكومة في تنفيذه في سنة 1994 أن العديد من المهن النسوية تظل مبخوسة القيمة.
    porque tengo la corazonada de que muchas de nuestras innovaciones tecnológicas, los instrumentos soñados por nosotros, pueden inspirarnos a ser mejores humanos. TED لأنّ لديّ حدسا أن العديد من الابتكارات التكنولوجية لدينا، الأجهزة التي نحلم بها، يمكن أن تلهمنا لنكون بشرا أفضل.
    El aspecto más inquietante de la discriminación racial es el hecho de que muchas de sus víctimas son inocentes y desconocidas para los perpetradores. UN وإن أكثر الجوانب المؤلمة في التمييز العنصري هو أن كثيرا من ضحاياه هم من الأبرياء، لا يعرفهم مرتكبو جريمة التمييز.
    Estoy seguro de que muchas de las naciones aquí representadas estarán deseosas de trabajar en esto. UN وأنا على يقين بأن العديد من الدول الممثلة هنا ستكون على استعداد للعمل بهذا الشأن.
    La Relatora Especial fue informada de que muchas de esas mujeres reciben una dosificación excesiva de fármacos psicotrópicos. UN كما علمت المقررة الخاصة أن الكثير منهن يعالج بجرعات مفرطة من العقاقير ذات التأثير النفساني.
    El hecho de que muchas de sus disposiciones ya formen parte del derecho internacional consuetudinario es prueba de ello. UN والدليل على ذلك أن العديد من أحكامها قد أصبحت بالفعل جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Por primera vez me di cuenta de que muchas personas en el Reino Unido trabajan a favor de Timor Oriental. UN وللمرة اﻷولى، أدركت أن العديد من الناس في المملكة المتحدة يعملون من أجل تيمور الشرقية.
    Las dificultades se deben a muchas causas, entre las que no hay que descartar el hecho de que muchas bases de datos imprimen su información en inglés. UN وأسباب ذلك متعددة، ليس أقلها شأنا أن العديد من قواعد البيانات يطبع المعلومات باللغة الانكليزية.
    , la práctica se aparta sin duda del tenor de la definición de Viena en el sentido de que muchas reservas no se refieren a disposiciones concretas de los tratados sino al conjunto del instrumento constituido por ellas. UN ، بمعنى أن العديد من التحفظات لا يتعلق بأحكام معينة من المعاهدة، وإنما يتعلق بمجمل الصك الذي تشكله تلك المعاهدة.
    Lamento informar a la Asamblea de que muchas de estas buenas personas ya no están entre nosotros. UN ويؤسفني أن أخبر الجمعية أن العديد من هؤلاء الناس الطيبين لم يعودوا معنا.
    Estoy seguro de que muchas delegaciones estarán de acuerdo con él. UN وإني متأكد من أن العديد من الوفود يوافقه على هذا الرأي.
    La Junta llegó a la conclusión de que muchas de las misiones no habían proporcionado puntualmente los registros pertinentes y de que éstos no eran fidedignos. UN وخلص المجلس الى أن كثيرا من البعثات الميدانية لم يقدم سجلات مناسبة لا في الوقت المناسب ولا بطريقة موثوقة.
    Por último, no tiene en cuenta el hecho de que muchas personas nacidas en el extranjero se convierten en migrantes internos después de residir algún tiempo en el país. UN وأخيرا، فإنها تغفل حقيقة أن كثيرا من اﻷشخاص المولودين في الخارج يصبحون مهاجرين داخليين بعد إقامتهم المبدئية في البلد.
    Estoy seguro de que muchas otras sociedades se enfrentan a los mismos dilemas y a las mismas preguntas. UN إنني متأكد من أن كثيرا من المجتمعات الأخرى يواجه نفس المعضلات ونفس الأسئلة.
    Se informó a la Relatora Especial de que muchas personas fueron detenidas en las oficinas del HADEP en todo el país después de las manifestaciones en favor de un seguimiento independiente del juicio de Abdullah Ocalan. UN وأبلغت المقررة الخاصة بأن العديد من الأشخاص قد اعتقلوا أثناء وجودهم في مكاتب تابعة للحزب المذكور في مختلف أنحاء البلد إثر المظاهرات التي نظمت للمطالبة بمراقبة مستقلة لمحاكمة عبد الله أوجلان.
    El Relator Especial ha expresado en reiteradas ocasiones su opinión de que muchas secciones del muro parecen haber sido construidas por razones distintas de la seguridad. UN وقد أعرب المقرر الخاص مراراً عن رأيه بأن العديد من أجزاء الجدار تبدو مبنية لأسباب لا علاقة لها بالأمن.
    Los testigos han informado de que muchas mujeres y niños encontraron la muerte de esa manera. UN وأفاد شهود بأن العديد من النساء والأطفال قُتلوا بهذه الطريقة.
    En cuanto a la pesca, se informa de que muchas de las familias que viven en la costa dependen de la pesca para subsistir. UN وفي مجال صيد الأسماك، أوضح التقرير أن الكثير من الأسر المقيمة على السواحل تعتمد في كسب قوتها على مهنة الصيد.
    Esta comprobación da lugar a la suposición de que muchas de ellas abandonan su empleo después de los 30 años debido a consideraciones sociales. UN ويدل هذا على افتراض أن الكثير منهن يتركن أعمالهن بعد سن الثلاثين بسبب الاعتبارات الاجتماعية.
    Señor Presidente, al plantear todas esas cuestiones me hago cargo de que muchas de ellas están formuladas como preguntas. UN لقد اقترحتُ، أيها السيد الرئيس، جميع المسائل المذكورة أعلاه، وأُدرك أن كثيراً من النقاط التي طرحتُها مصاغة كأسئلة.
    Y estoy seguro de que muchas personas en la sala se plantean la misma pregunta. TED وأنا واثق بأن الكثير من الأشخاص في هذه القاعة يتساءلون حول نفس السؤال.
    Se informó a la Comisión de que muchas publicaciones también se facilitan en forma electrónica y que se seguirá intensificando esa tendencia. UN وأبلغت اللجنة بأن كثيرا من المنشورات المطبوعة يتم توفيرها الكترونيا، وأن هذه الجهود ستتواصل.
    En vista de que muchas prostitutas urbanas son extremadamente jóvenes, se pregunta cómo hace el Paraguay para proteger sus recursos humanos del futuro. UN وبما أن عددا كبيرا من البغايا من الحضر جد صغيرات، تساءلت عن الحماية التي توفرها باراغواي لمواردها البشرية من أجل المستقبل.
    Se informa de que muchas personas se vieron obligadas a abandonar de noche la ciudad para que no las mataran. UN وذكِر أن الكثيرين من اﻷشخاص اضطروا لمغادرة المدينة ليلا حتى يتفادوا ذلك.
    Se informó a la Comisión de que muchas publicaciones también están disponibles en formato electrónico y que se seguirá intensificando esa práctica. UN وأُبلغت اللجنة بأن كثيراً من المنشورات المطبوعة متاحة إلكترونياً أيضاً وأن هذه الجهود ستتواصل.
    El Representante Especial está profundamente preocupado por este fenómeno y, en particular, por el hecho de que muchas de las víctimas son de muy corta edad. UN والممثل الخاص منزعج للغاية لهذه الظاهرة، لا سيما وأن كثيرا من ضحاياها صغارٌ جدا في السن.
    El simple hecho de que muchas mujeres sobrevivan a conflictos en los que sus esposos han fallecido o se los ha dado por desaparecidos tiene enormes repercusiones. UN ولبقاء العديد من النساء على قيد الحياة بعد انتهاء النزاعات التي لقي فيها رجالهن حتفهم أو اعتُبروا في عداد المفقودين آثار هائلة.
    El hecho de que muchas de las actividades de la Oficina se financien con cargo a las contribuciones voluntarias es, de por sí, otro motivo de preocupación, ya que la financiación extrapresupuestaria va en descenso. UN وذكر أنه نظرا ﻷن الكثير من أنشطة المفوضية يمول من التبرعات فهذا في حد ذاته يثير قلقا إضافيا بما أن التمويل من الموارد الخارجة عن الميزانية آخذ في النقصان.
    Esto tal vez sea reflejo de que muchas de las cuestiones que atañen a la aplicación del Convenio se abordan a nivel nacional. UN وقد يمثّل هذا انعكاساً لكون العديد من المسائل ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية يعالج على المستوى الوطني.
    Estamos asimismo profundamente preocupados por el hecho de que muchas mujeres todavía no participan plenamente, en condiciones de igualdad, en todas las esferas sociales, y al mismo tiempo padecen en mayor medida los efectos de la pobreza; UN ويساورنا أيضا بالغ القلق لأن كثيرا من النساء لا يشاركن حتى الآن مشاركة تامة على قدم المساواة في كل مجالات المجتمع، بل يُعانين، في الوقت ذاته، من آثار الفقر بقدر أكبر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد