Ese hallazgo contradice las declaraciones iraquíes en el sentido de que se habían declarado todas las adquisiciones para el Establecimiento Estatal. | UN | وتتناقض هذه النتيجة مع البيانات العراقية التي تزعم أنه تم اﻹعلان عن جميع مشتريات منشأة المثنى العامة. |
Ante una solicitud de la Comisión, el Secretario General Adjunto le informó de que se habían redoblado los esfuerzos por coordinar la labor de los diversos subprogramas. | UN | وبعد الاستفسار، علمت اللجنة من وكيل اﻷمين العام أنه تم بذل المزيد من الجهود لتنسيق عمل البرامج الفرعية المختلفة. |
Se informó a la Junta de que se habían elaborado y aplicado diversos criterios para evaluar las actividades de capacitación del Instituto. | UN | وأُفيد المجلس بأنه تم وضع وتطبيق عدة نهج في تقييم أنشطة المعهد التدريبية. |
Respecto de los ocho primeros meses de 1997, el Relator Especial fue informado de que se habían investigado 35 casos. | UN | وأُخبر المقرر الخاص بأنه تم التحقيق في ٥٣ حالة خلال اﻷشهر الثمانية اﻷولى من عام ٧٩٩١. |
No obstante, recibió notificación de que se habían adoptado medidas para lograr lo antes posible la financiación necesaria para restaurar los saldos de los fondos en cuestión. | UN | وأحيط المجلس علما بأنه قد اتخذت إجراءات للحصول في أقرب فرصة على التمويل اللازم لسد العجز في أرصدة الصناديق المعنية. |
La representante informó al Comité de que se habían puesto instalaciones y locales a disposición de los niños desplazados y de que se había instituido un programa de becas. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة أنه قد تم توفير مرافق الهياكل الأساسية للمشردين من الأطفال وأنه قد أعد مخطط للمنح الدراسية. |
El PNUD informó a la Junta de que se habían registrado demoras en la ultimación de esos acuerdos debido a la aplicación del sistema Atlas. | UN | وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه جرى تأخير في وضع هذه الاتفاقات في صيغتها النهائية بسبب تنفيذ نظام أطلس. |
Durante la misión, se informó al Relator Especial de que se habían inscrito en el registro más de 30 partidos, que podrán participar en las próximas elecciones. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص خلال بعثته أنه تم تسجيل ما يزيد عن 30 حزباً وأنه يجوز لهذه الأحزاب االمشاركة في الانتخابات المقبلة. |
El Gobierno informó de que se habían completado las audiencias de testigos así como las reconstrucciones e inspecciones oculares. | UN | وذكرت الحكومة أنه تم إكمال الاستماع للشهود وتمثيل الحوادث والفحوص البصرية. |
Cuando preguntó al respecto, se informó a la Comisión de que se habían adoptado medidas para velar por que las remesas de efectivo fueran menos cuantiosas. | UN | وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، أنه تم اتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة خفض مستوى التحويلات. |
El director informó al Comité de que se habían registrado buenos progresos y que el proyecto volvía a cumplir los plazos previstos. | UN | وأبلغ المدير اللجنة أنه تم إحراز تقدم طيب، وأن المشروع قد عاد إلى السير على الجدول الزمني المقرر. |
Varias fuentes informaron asimismo de que se habían abierto zanjas con excavadoras durante los días precedentes a la manifestación, supuestamente para su uso ulterior como fosas comunes. | UN | وأفادت بعض المصادر أيضا أنه تم حفر خنادق باستخدام آلات إنشاء الطرق في اﻷيام السابقة للمظاهرة، وذلك، حسبما ادعي، لاستخدامها فيما بعد كمقابر جماعية. |
Informó de que se habían logrado algunos avances en la creación de una cultura de la competencia, a juzgar por el número de denuncias que se habían recibido. | UN | وأفادت بأنه تم تحقيق بعض التقدم في إيجاد ثقافة تنافسيّة، تُقاس بعدد الشكاوى الواردة إلى هذه اللجنة. |
Posteriormente se dieron garantías de que se habían tomado las medidas de corrección pertinentes. | UN | ووردت فيما بعد تأكيدات تفيد بأنه تم اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة. |
Se ha informado recientemente al orador de que se habían propuesto las fechas para el período de sesiones, tras la celebración de extensas consultas en la secretaría de ese órgano. | UN | وذكر أنه أُبلغ مؤخرا بأنه تم اقتراح مواعيد للدورة بعد مشاورات مطولة أجرتها أمانة هذه الهيئة. |
Además, se informó al Comité de que se habían logrado progresos considerables en las esferas de la salud y la educación de la mujer. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قد تحققت تحسينات ملموسة في ميداني الصحة والتعليم بالنسبة للمرأة. |
Además, se informó al Comité de que se habían logrado progresos considerables en las esferas de la salud y la educación de la mujer. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قد تحققت تحسينات ملموسة في ميداني الصحة والتعليم بالنسبة للمرأة. |
La representante informó al Comité de que se habían puesto instalaciones y locales a disposición de los niños desplazados y de que se había instituido un programa de becas. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة أنه قد تم توفير مرافق الهياكل الأساسية للمشردين من الأطفال وأنه قد أعد مخطط للمنح الدراسية. |
La OIT informó de que se habían producido algunos debates en relación con las candidaturas de las mujeres. | UN | وأفادت منظمة العمل الدولية بأنه جرى نقاش بشأن المرشحات من النساء. |
Por otra parte, fuentes palestinas informaron de que se habían enviado más tanques a los territorios. | UN | وفي حدث آخر، ذكرت مصادر فلسطينية أنه جرى نشر مزيد من الدبابات في اﻷراضي. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que se habían aprobado dos proyectos de rehabilitación en Bria y un proyecto de construcción en Bangui y se estaban examinando otros seis proyectos. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه تمت الموافقة على مشروعين للإصلاح في بريا ومشروع تشييد في بانغي، وأن هناك ستة مشاريع أخرى قيد المناقشة. |
Los miembros del Consejo también expresaron preocupación por informaciones de que se habían registrado avances militares del Ejército Patriótico Rwandés y la facción de Goma de la Coalición Congoleña para la Democracia que hacían peligrar la localidad de Ikela. | UN | ويساور أعضاء المجلس قلق أيضا بسبب التقارير التي تشير إلى التحركات العسكرية للجيش الوطني لرواندا وفصيل التجمع الكنغولي من أجل الديمقراطية التي تهدد مدينة إيكلا. |