"de que se habían" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه تم
        
    • بأنه تم
        
    • بأنه قد
        
    • أنه قد تم
        
    • بأنه جرى
        
    • أنه جرى
        
    • وأنه قد
        
    • بأنه تمت
        
    • التي تشير إلى التحركات
        
    Ese hallazgo contradice las declaraciones iraquíes en el sentido de que se habían declarado todas las adquisiciones para el Establecimiento Estatal. UN وتتناقض هذه النتيجة مع البيانات العراقية التي تزعم أنه تم اﻹعلان عن جميع مشتريات منشأة المثنى العامة.
    Ante una solicitud de la Comisión, el Secretario General Adjunto le informó de que se habían redoblado los esfuerzos por coordinar la labor de los diversos subprogramas. UN وبعد الاستفسار، علمت اللجنة من وكيل اﻷمين العام أنه تم بذل المزيد من الجهود لتنسيق عمل البرامج الفرعية المختلفة.
    Se informó a la Junta de que se habían elaborado y aplicado diversos criterios para evaluar las actividades de capacitación del Instituto. UN وأُفيد المجلس بأنه تم وضع وتطبيق عدة نهج في تقييم أنشطة المعهد التدريبية.
    Respecto de los ocho primeros meses de 1997, el Relator Especial fue informado de que se habían investigado 35 casos. UN وأُخبر المقرر الخاص بأنه تم التحقيق في ٥٣ حالة خلال اﻷشهر الثمانية اﻷولى من عام ٧٩٩١.
    No obstante, recibió notificación de que se habían adoptado medidas para lograr lo antes posible la financiación necesaria para restaurar los saldos de los fondos en cuestión. UN وأحيط المجلس علما بأنه قد اتخذت إجراءات للحصول في أقرب فرصة على التمويل اللازم لسد العجز في أرصدة الصناديق المعنية.
    La representante informó al Comité de que se habían puesto instalaciones y locales a disposición de los niños desplazados y de que se había instituido un programa de becas. UN وأبلغت الممثلة اللجنة أنه قد تم توفير مرافق الهياكل الأساسية للمشردين من الأطفال وأنه قد أعد مخطط للمنح الدراسية.
    El PNUD informó a la Junta de que se habían registrado demoras en la ultimación de esos acuerdos debido a la aplicación del sistema Atlas. UN وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه جرى تأخير في وضع هذه الاتفاقات في صيغتها النهائية بسبب تنفيذ نظام أطلس.
    Durante la misión, se informó al Relator Especial de que se habían inscrito en el registro más de 30 partidos, que podrán participar en las próximas elecciones. UN وأُبلغ المقرر الخاص خلال بعثته أنه تم تسجيل ما يزيد عن 30 حزباً وأنه يجوز لهذه الأحزاب االمشاركة في الانتخابات المقبلة.
    El Gobierno informó de que se habían completado las audiencias de testigos así como las reconstrucciones e inspecciones oculares. UN وذكرت الحكومة أنه تم إكمال الاستماع للشهود وتمثيل الحوادث والفحوص البصرية.
    Cuando preguntó al respecto, se informó a la Comisión de que se habían adoptado medidas para velar por que las remesas de efectivo fueran menos cuantiosas. UN وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، أنه تم اتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة خفض مستوى التحويلات.
    El director informó al Comité de que se habían registrado buenos progresos y que el proyecto volvía a cumplir los plazos previstos. UN وأبلغ المدير اللجنة أنه تم إحراز تقدم طيب، وأن المشروع قد عاد إلى السير على الجدول الزمني المقرر.
    Varias fuentes informaron asimismo de que se habían abierto zanjas con excavadoras durante los días precedentes a la manifestación, supuestamente para su uso ulterior como fosas comunes. UN وأفادت بعض المصادر أيضا أنه تم حفر خنادق باستخدام آلات إنشاء الطرق في اﻷيام السابقة للمظاهرة، وذلك، حسبما ادعي، لاستخدامها فيما بعد كمقابر جماعية.
    Informó de que se habían logrado algunos avances en la creación de una cultura de la competencia, a juzgar por el número de denuncias que se habían recibido. UN وأفادت بأنه تم تحقيق بعض التقدم في إيجاد ثقافة تنافسيّة، تُقاس بعدد الشكاوى الواردة إلى هذه اللجنة.
    Posteriormente se dieron garantías de que se habían tomado las medidas de corrección pertinentes. UN ووردت فيما بعد تأكيدات تفيد بأنه تم اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة.
    Se ha informado recientemente al orador de que se habían propuesto las fechas para el período de sesiones, tras la celebración de extensas consultas en la secretaría de ese órgano. UN وذكر أنه أُبلغ مؤخرا بأنه تم اقتراح مواعيد للدورة بعد مشاورات مطولة أجرتها أمانة هذه الهيئة.
    Además, se informó al Comité de que se habían logrado progresos considerables en las esferas de la salud y la educación de la mujer. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قد تحققت تحسينات ملموسة في ميداني الصحة والتعليم بالنسبة للمرأة.
    Además, se informó al Comité de que se habían logrado progresos considerables en las esferas de la salud y la educación de la mujer. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قد تحققت تحسينات ملموسة في ميداني الصحة والتعليم بالنسبة للمرأة.
    La representante informó al Comité de que se habían puesto instalaciones y locales a disposición de los niños desplazados y de que se había instituido un programa de becas. UN وأبلغت الممثلة اللجنة أنه قد تم توفير مرافق الهياكل الأساسية للمشردين من الأطفال وأنه قد أعد مخطط للمنح الدراسية.
    La OIT informó de que se habían producido algunos debates en relación con las candidaturas de las mujeres. UN وأفادت منظمة العمل الدولية بأنه جرى نقاش بشأن المرشحات من النساء.
    Por otra parte, fuentes palestinas informaron de que se habían enviado más tanques a los territorios. UN وفي حدث آخر، ذكرت مصادر فلسطينية أنه جرى نشر مزيد من الدبابات في اﻷراضي.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que se habían aprobado dos proyectos de rehabilitación en Bria y un proyecto de construcción en Bangui y se estaban examinando otros seis proyectos. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه تمت الموافقة على مشروعين للإصلاح في بريا ومشروع تشييد في بانغي، وأن هناك ستة مشاريع أخرى قيد المناقشة.
    Los miembros del Consejo también expresaron preocupación por informaciones de que se habían registrado avances militares del Ejército Patriótico Rwandés y la facción de Goma de la Coalición Congoleña para la Democracia que hacían peligrar la localidad de Ikela. UN ويساور أعضاء المجلس قلق أيضا بسبب التقارير التي تشير إلى التحركات العسكرية للجيش الوطني لرواندا وفصيل التجمع الكنغولي من أجل الديمقراطية التي تهدد مدينة إيكلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more