Deben prohibirse las municiones de racimo que no cumplan estas normas de funcionamiento. | UN | ويجب أن تحظر الذخائر العنقودية التي لا تلبي معيار الأداء المذكور. |
Algunas delegaciones estimaban que no se debían prohibir las municiones de racimo que cumpliesen normas definidas de fiabilidad o precisión. | UN | ورأى بعض الوفود عدم جدوى حظر الذخائر العنقودية التي تتوفر فيها معايير محددة من حيث الموثوقية والدقة. |
Las bombas de racimo que no han detonado al caer se convierten esencialmente en minas terrestres. | UN | والقنابل العنقودية التي لا تنفجر عند إطلاقها تصبح أساساً ألغاماً برية. |
Es fundamental que se elabore un instrumento internacional jurídicamente vinculante para prohibir el uso de municiones de racimo que causan estragos entre los civiles. | UN | ومن الضروري وضع صك دولي ملزم قانونا لحظر استخدام الذخائر العنقودية التي تسبب أضرارا للمدنيين. |
En el Líbano, el ataque de Israel ha dejado bombas de racimo que siguen poniendo en peligro a los niños. | UN | ففي لبنان، ترك الاعتداء الإسرائيلي قنابل عنقودية لا تزال تعرض حياة الأطفال للخطر. |
* Reunión de expertos militares, jurídicos y técnicos: tipos de municiones de racimo que pueden causar particulares daños humanitarios | UN | :: اجتماع الخبراء العسكريين والقانونيين والتقنيين: أنواع الذخائر العنقودية التي قد تسبب ضرراً إنسانياً هاماً |
Reunión de expertos militares, jurídicos y técnicos: tipos de municiones de racimo que pueden causar daños humanitarios particulares | UN | اجتماع الخبراء العسكريين والقانونيين والتقنيين: أنواع الذخائر العنقودية التي قد تسبب ضرراً إنسانياً كبيراً |
Tipos de municiones de racimo que pueden causar daños humanitarios particulares | UN | أنواع الذخائر العنقودية التي قد تسبب ضرراً إنسانياً كبيراً |
Además, pide que se le suministre una relación histórica de los lanzamientos de bombas de racimo que se efectuaron durante las incursiones israelíes, incluidas cantidades y modelos. | UN | كما ويطالب بإيداعه معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها. |
Ya es hora de que los Estados convengan en un mandato para negociar en relación con las municiones de racimo que se convierten en restos explosivos de guerra y suponen amenazas y daños previsibles e inaceptables para la población civil. | UN | وقد آن الأوان لكي تتفق الحكومات على ولاية تفاوضية بشأن الذخائر العنقودية التي تتحول دائماً إلى متفجرات من مخلفات الحرب تسبب للسكان المدنيين أخطاراً وأضراراً ممكن التنبؤ بها وغير مقبولة. |
La reunión adoptó una declaración política por la que 46 países signatarios se comprometían a haber concertado para antes de 2008 un instrumento internacional por el que se prohibieran las municiones de racimo que causen daños inaceptables a los civiles. | UN | واعتمد الاجتماع إعلاناً سياسياً التزمت فيه 46 دولة موقعة بأن تبرم بحلول عام 2008 صكاً دولياً يحظر الذخائر العنقودية التي تتسبب في إلحاق أذى غير مقبول بالمدنيين. |
Sin embargo, sería equivocado esperar de ella la " solución " total al problema; la tecnología no podía ayudar mucho a reducir los efectos de los tipos de municiones de racimo que siguen provocando daños inaceptables a los civiles. | UN | فلا يمكن للتكنولوجيا أن تفعل إلا القليل لتخفيف الآثار الناجمة عن أنواع الذخائر العنقودية التي ما زالت تلحق ضرراً غير مقبول بالمدنيين. |
- Limpieza, remoción o destrucción de las municiones de racimo que se hayan convertido en REG | UN | - تطهير الذخائر العنقودية التي أصبحت متفجرات من مخلفات الحرب أو إزالتها أو تدميرها؛ |
- Limpieza, remoción o destrucción de las municiones de racimo que se hayan convertido en REG | UN | - تطهير الذخائر العنقودية التي أصبحت متفجرات من مخلفات الحرب أو إزالتها أو تدميرها؛ |
IV. TIPOS DE MUNICIONES de racimo que PUEDEN CAUSAR DAÑOS HUMANITARIOS PARTICULARES | UN | رابعاً - أنواع الذخائر العنقودية التي قد تلحق أضراراً خاصة بالإنسان |
33. Un futuro instrumento debe incluir la prohibición del uso, la producción, el almacenamiento y la transferencia de aquellas municiones de racimo que causen daños inaceptables a las personas civiles. | UN | 33- يجب أن ينص الصك المقبل على حظر استخدام وإنتاج وتكديس ونقل الذخائر العنقودية التي تلحق أضراراً غير مقبولة بالمدنيين. |
66. Deben establecerse plazos ambiciosos pero viables para la destrucción de todas las municiones de racimo que no cumplan las normas de funcionamiento en cuanto a exactitud y fiabilidad. | UN | 66- يجب تحديد آجال طموحة ولكن معقولة لتدمير جميع الذخائر العنقودية التي لا تستوفي معايير الدقة والموثوقية في الأداء. |
67. Debe existir un régimen general que prohíba la transferencia de municiones de racimo que causen daños inaceptables en la esfera humanitaria. | UN | 67- ينبغي أن يكون هناك نظام عام يحظر نقل الذخائر العنقودية التي تلحق أضراراً غير مقبولة بالإنسان. |
Algunas delegaciones manifestaron su apoyo a la idea de suprimir gradualmente los tipos de municiones de racimo que no presenten ciertos aspectos tecnológicos o características de fiabilidad y precisión. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها نهجاً يرمي إلى الإلغاء التدريجي للذخائر العنقودية التي لا تتوفر فيها سمات تكنولوجية بعينها أو لا تتوفر فيها خاصيتا الموثوقية والدقة. |
Queda prohibido utilizar municiones de racimo que no cumplan alguno de los siguientes criterios: | UN | يحظر استخدام ذخائر عنقودية لا تفي بأي من المعايير التالية: |
El Movimiento es plenamente consciente del enorme reto que enfrenta el Líbano como consecuencia de las 1,2 millones de submuniciones de racimo que Israel lanzó contra el Líbano el verano pasado. | UN | وتعي الحركة جيداً التحدي الهائل الذي يواجهه لبنان نتيجة لوجود 1.2 مليون قنبلة عنقودية ألقتها إسرائيل على لبنان في الصيف الماضي. |