El informe concluye con una serie de recomendaciones dirigidas al Gobierno de Guinea y la comunidad internacional. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات الموجهة إلى حكومة غينيا وإلى المجتمع الدولي. |
El experto independiente concluye su informe con una serie de recomendaciones dirigidas al Gobierno de Burundi y a la comunidad internacional. | UN | ويختتم الخبير المستقل تقريره بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى حكومة بوروندي والمجتمع الدولي. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones dirigidas al Consejo de Seguridad. | UN | ويختتم التقرير بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى أعضاء مجلس الأمن. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones dirigidas al Gobierno y otras partes: | UN | ويُختتم التقرير بعدة توصيات موجهة إلى الحكومة والأطراف الأخرى: |
Al final de su 49º período de sesiones, el Comité aprobó un conjunto de recomendaciones dirigidas a mejorar la aplicación de la Convención. | UN | واعتمدت اللجنة في نهاية دورتها التاسعة والأربعين مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية. |
Basándose en las conclusiones del estudio, el Comité aprobó una serie de recomendaciones dirigidas a todos los jefes ejecutivos de las entidades de las Naciones Unidas y los directores que participaron en el estudio. | UN | واستناداً إلى النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسة، اعتمدت اللجنة مجموعة من التوصيات الموجهة إلى جميع المدراء التنفيذيين لهيئات الأمم المتحدة والمديرين الذين شاركوا في إعداد الدراسة. |
Concluye su informe con una serie de recomendaciones dirigidas a los Estados, relativas a la lucha contra las prácticas mencionadas y las formas de violencia contra la mujer en general, así como a los órganos de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | وتختتم تقريرها بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى الدول في مجال الجهود التي تبذلها لمكافحة هذه الممارسات وأعمال العنف ضد المرأة عموما، وإلى هيئات الأمم المتحدة والوكالات المختصة التابعة لها. |
El Foro Internacional elaboró un conjunto importante de recomendaciones dirigidas respectivamente a las organizaciones de la sociedad civil, los gobiernos y los parlamentos, así como a las organizaciones internacionales y la comunidad de donantes. | UN | وأصدر المنتدى طائفة واسعة من التوصيات الموجهة لمنظمات المجتمع المدني والحكومات والبرلمانات والمنظمات الدولية ومجتمع المانحين على التوالي. |
El informe finaliza con una serie de recomendaciones dirigidas a los Estados Miembros, otros agentes que se ocupan de la cuestión del estado de derecho y el sistema las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن التقرير ينتهي بمجموعة من التوصيات الموجهة إلى الدول الأعضاء وإلى سائر الجهات التي لها نشاط في مجال سيادة القانون وإلى منظومة الأمم المتحدة. |
En la sección III se exponen una serie de recomendaciones dirigidas específicamente a los Estados Miembros, la Asociación de Colaboración en materia de Bosques, los donantes y la comunidad internacional, y la secretaría del Foro. | UN | أما الفرع الثالث فيعرض عددا من التوصيات الموجهة خصيصا إلى الدول الأعضاء، والشراكة التعاونية المعنية بالغابات، والجهات المانحة، والمجتمع الدولي، وإلى أمانة المنتدى. |
También señala las necesidades de asistencia técnica y fomento de la capacidad del Gobierno y formula un conjunto de recomendaciones dirigidas a este, la comunidad internacional, las organizaciones de la sociedad civil y los movimientos armados en el Sudán. | UN | ويحدد أيضاً احتياجات الحكومة من المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات، ويقدم مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الحكومة وإلى المجتمع الدولي ومنظمات المجتمع المدني والحركات المسلحة في السودان. |
El autor del estudio ha formulado una serie de recomendaciones dirigidas a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos de los países donantes y receptores, y los órganos intergubernamentales, que apuntan a mejorar la coordinación de la cooperación internacional para el desarrollo en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وقد قدم صاحب الدراسة عددا من التوصيات الموجهة إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وحكومات البلدان المانحة والمستفيدة والهيئات الحكومية الدولية تهدف إلى تعزيز عملية تنسيق التعاون اﻹنمائي الدولي على الصعد الوطني واﻹقليمي والعالمي. |
En una serie de recomendaciones, dirigidas al Gobierno así como a la comunidad de acreedores y donantes, se destacan las medidas necesarias para la plena integración de los derechos humanos, las consideraciones de género y la educación. | UN | وتبرز سلسلة من التوصيات الموجهة إلى الحكومة ومجتمع الدائنين و/أو المانحين الخطوات الضرورية لتحقيق الاندماج التام بين حقوق الإنسان وتكافؤ الجنسين والتعليم. |
La reunión concluyó con la formulación de una serie de recomendaciones, dirigidas a los órganos creados en virtud de tratados, entidades de las Naciones Unidas, Estados y ONG, para promover el logro de la salud reproductiva y sexual tanto de las mujeres como de los hombres. | UN | واختتم الاجتماع أعماله بإصدار مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وهيئات الأمم المتحدة والدول والمنظمات غير الحكومية والرامية إلى تمتع النساء والرجال على حد سواء بحقوق الصحة الجنسية والإنجابية. |
Los tres grupos de la Comisión formularon una serie de recomendaciones dirigidas a los gobiernos nacionales, a la Comisión y a las Naciones Unidas sobre la asistencia que debería prestarse a los países en desarrollo en lo referente a la integración de nuevas tecnologías, en particular las TIC, y el acceso a dichas tecnologías. | UN | وقد أصدرت اللجنة سلسلة من التوصيات الموجهة إلى الحكومات الوطنية، وإلى اللجنة والأمم المتحدة بهدف مساعدة البلدان النامية في الحصول على تكنولوجيات جديدة والتكامل معها ولا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En el informe figura una lista de recomendaciones dirigidas al Gobierno de Côte d ' Ivoire y a la comunidad internacional. | UN | ويتضمن قائمة توصيات موجهة إلى حكومة كوت ديفوار وإلى المجتمع الدولي. |
49. El documento sueco contiene una serie de recomendaciones dirigidas a todos los que luchan contra las mutilaciones genitales femeninas. | UN | ٩٤- وتتضمن الوثيقة السويدية توصيات موجهة إلى جميع العاملين على مكافحة تشويهات اﻷعضاء التناسلية. |
Número de recomendaciones dirigidas a la Junta Ejecutiva | UN | توصيات موجهة إلى المجلس التنفيذي |
El Comité hizo una evaluación de la aplicación de la Declaración, con miras a formular una serie de recomendaciones dirigidas a acelerar el ritmo de la descolonización y fomentar el desarrollo político, económico, social y educativo de los pueblos de los territorios coloniales que aún quedan. | UN | واستعرضت اللجنة تنفيذ اﻹعلان بغية صوغ مجموعة من التوصيات الرامية إلى زيادة سرعة إنهاء الاستعمار وتعزيــز النهوض بالشعوب فـي اﻷقاليـم الباقيــة من الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية. |
La Relatora Especial examina y acoge con satisfacción las nuevas medidas adoptadas para hacer frente a la actual crisis de la vivienda, y concluye su informe con una serie de recomendaciones dirigidas a mejorar dichas iniciativas. | UN | وتتطرق المقررة الخاصة إلى التدابير الجديدة المعتمدة لمواجهة أزمة السكن الحالية وترحب بهذه التدابير، وتختتم تقريرها بعدد من التوصيات الرامية للمساهمة في هذه الجهود. |
13. Al final del 46º período de sesiones, el Comité aprobará un conjunto de recomendaciones dirigidas a mejorar la aplicación de la Convención en la esfera estudiada. | UN | 13- في نهاية الدورة السادسة والأربعين، ستعتمد اللجنة مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية في المجال موضع المناقشة. |