En el presupuesto se tienen en cuenta también las necesidades de recursos para la ejecución del programa de trabajo bienal propuesto. | UN | وتأخذ الميزانية في الاعتبار أيضاً الاحتياجات من الموارد من أجل تنفيذ برنامج العمل المقترح لفترة السنتين. |
Se realizarán las siguientes actividades de promoción en apoyo de los esfuerzos de movilización de recursos para la ejecución del Programa de Acción: | UN | 14 - وسيجري تنفيذ أنشطة الدعوة التالية دعما للجهود المبذولة لحشد الموارد من أجل تنفيذ برنامج العمل: |
Esperamos que esta Oficina siga promoviendo la facilitación de recursos para la ejecución de los programas de la NEPAD. | UN | ونأمل أن يواصل هذا المكتب التشجيع على توفير الموارد اللازمة لتنفيذ برامج الشراكة الجديدة. |
Suiza estaba consciente de los problemas a los que se enfrentaba Zambia, pese a los cuales convendría que diera prioridad a la asignación de recursos para la ejecución de programas nacionales destinados a los niños. | UN | وإذ تعي سويسرا التحديات التي تواجهها زامبيا، فقد أشارت، مع ذلك، إلى ضرورة تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج الوطنية الخاصة بالأطفال على سبيل الأولوية. |
El Oficial Judicial ha cumplido una función clave en estas actividades elaborando documentos estratégicos en materia de reforma del estado de derecho en Haití y movilizando una cantidad considerable de recursos para la ejecución de esas estrategias. | UN | وفي إطار الجهود المبذولة في هذا الصدد، اضطلع الموظف القضائي بدور أساسي في صياغة ورقات الاستراتيجيات المتعلقة بالإصلاح في مجال سيادة القانون في هايتي، وتعبئة قدر كبير من الموارد لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
73. Se estima que las necesidades generales de recursos para la ejecución del proyecto de planificación de los recursos institucionales en la Secretaría en un período de cinco años ascienden a 315.792.300 dólares a los tipos de cambio del mercado actuales, sin establecer un fondo de reserva para imprevistos. | UN | 73 - تقدر الاحتياجات العامة من الموارد لتنفيذ مشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في الأمانة العامة على مدى فترة السنوات الخمس بمبلغ 300 792 315 دولار بأسعار السوق الحالية، بدون رصد اعتماد للطوارئ. |
Asimismo, se hizo hincapié en que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían asignar un volumen adecuado de recursos para la ejecución eficaz del Plan de Acción revisado a nivel de todo el sistema; | UN | وأكد على أنه ينبغي تخصيص مستوى كاف من الموارد من أجل التنفيذ الفعال لخطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة عن طريق مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
La Comisión Consultiva recomienda que en la próxima solicitud presupuestaria sobre la financiación de la UNOMIG se incluya una información concisa sobre las necesidades de recursos para la ejecución por la UNOMIG de programas especiales, así como una descripción del mecanismo de coordinación de dichas actividades. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتضمين التقرير القادم عن ميزانية تمويل البعثة معلومات موجزة عن الاحتياجات من الموارد فيما يتعلق بتنفيذ البعثة للبرامج الخاصة، باﻹضافة إلى وصف لﻵلية الحالية لتنسيق هذه اﻷنشطة. |
En la primera etapa los productos se centrarán en el marco, la evaluación nacional, la elaboración de planes de ejecución regionales y la movilización de recursos para la ejecución. | UN | ففي المرحلة الأولى، ستركز الأنشطة على الإطار والتقييم القطري ووضع خطط التنفيذ الإقليمية وحشد الموارد من أجل تنفيذ هذه الخطط. |
2. Hace asimismo un llamamiento a la Asamblea General para que proporcione otros tipos de recursos para la ejecución de programas, como se solicita en el componente relativo al Instituto incluido en el proyecto de presupuesto por programas de la Comisión para el bienio 1994-1995; | UN | ٢ - يناشد كذلك الجمعية العامة أن تقدم أنواعا أخرى من الموارد من أجل تنفيذ البرامج، على النحو المطلوب في العنصر الخاص بالمعهد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ للجنة؛ |
g) Continuar el proceso de consulta sobre la movilización de recursos para la ejecución de los planes de acción locales y nacionales más allá de 1996; | UN | )ز( مواصلة العملية التشاورية بشأن حشد الموارد من أجل تنفيذ خطط العمل المحلية والوطنية بعد عام ١٩٩٦؛ |
Para la preparación del programa, se establecieron contactos con las autoridades gubernamentales, los gobiernos e instituciones cooperantes, organismos regionales, organizaciones de la sociedad civil y diferentes agencias del sistema de las Naciones Unidas, a fin de identificar prioridades programáticas y comenzar la movilización de recursos para la ejecución del programa. | UN | وإعدادا للبرنامج، أقيمت اتصالات مع السلطات الحكومية والحكومات والمؤسسات المتعاونة والهيئات اﻹقليمية ومؤسسات المجتمع المدني ومختلف وكالات منظومـة اﻷمــم المتحـدة، بغيـة تعييـن اﻷولويـات البرنامجية والشروع في حشد الموارد من أجل تنفيذ البرنامج. |
En ese sentido, la Asamblea General debería examinar con detenimiento las propuestas del Secretario General con el fin de establecer un nivel realista de recursos para la ejecución de mandatos específicos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجمعية العامة التدقيق في مقترحات الأمين العام الواقعية بهدف تحديد مستوى الموارد اللازمة لتنفيذ الولايات. |
El Banco Mundial también está estrechamente vinculado al seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, entre otras cosas, mediante la movilización de recursos para la ejecución de su Programa de Acción. | UN | ١٦ - ويشترك البنك الدولي أيضا اشتراكا وثيقا في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بما في ذلك تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج عمله. |
En su período extraordinario de sesiones sobre los PEID, celebrado en septiembre de 1999, las Naciones Unidas observaron la falta de recursos para la ejecución del Programa de Barbados y pidieron más apoyo y coordinación. | UN | ولاحظت الدورة الاستثنائية التي عقدتها الأمم المتحدة عن الدول الجزرية الصغيرة النامية في أيلول/سبتمبر 1999 الافتقار إلى الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج بربادوس، ودعت إلى تقديم مزيد من الدعم والتنسيق. |
Se reconoció de forma generalizada que los países africanos debían desempeñar un papel de primera importancia en la movilización de recursos para la ejecución de la NEPAD. | UN | 591 - وتم التسليم على نطاق واسع بأنه ينبغي لبلدان أفريقيا أن تقوم بدور قيادي في تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Como parte de esa iniciativa, el Oficial Judicial ha cumplido una función clave en estas actividades elaborando documentos estratégicos en materia de reforma del estado de derecho en Haití y movilizando una cantidad considerable de recursos para la ejecución de esas estrategias. | UN | وفي إطار الجهود المبذولة في هذا الصدد، قام موظف الشؤون القضائية بدور أساسي في صياغة ورقات الاستراتيجيات المتعلقة بالإصلاح في مجال سيادة القانون في هايتي، وبتعبئة قدر كبير من الموارد لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
Como parte de esa iniciativa, el Oficial Judicial cumpliría una función clave en estas actividades elaborando documentos estratégicos en materia de reforma del estado de derecho en Haití y movilizando una cantidad considerable de recursos para la ejecución de esas estrategias. | UN | وفي إطار الجهود المبذولة في هذا الصدد، سيقوم موظف الشؤون القضائية بدور أساسي في صياغة ورقات الاستراتيجيات المتعلقة بالإصلاح في مجال سيادة القانون في هايتي، وبتعبئة قدر كبير من الموارد لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
El programa de trabajo presupuestado de este documento supone un aumento del 9,8% respecto del presupuesto aprobado para 2010-2011 y es la mejor estimación de la secretaría de sus necesidades de recursos para la ejecución del programa de trabajo en el próximo bienio. | UN | وينطوي برنامج العمل المحدد التكاليف في هذه الوثيقة على نمو يبلغ 9.8 في المائة مقارنة بالميزانية المعتمدة للفترة 2010-2011، ويمثل أفضل تقدير للأمانة بشأن احتياجاتها الضرورية من الموارد لتنفيذ برنامج العمل خلال فترة السنتين المقبلة. |
Asimismo, se hizo hincapié en que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían asignar un volumen adecuado de recursos para la ejecución eficaz del Plan de Acción revisado a nivel de todo el sistema; | UN | وأكد على أنه ينبغي تخصيص مستوى كاف من الموارد من أجل التنفيذ الفعال لخطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة عن طريق مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
h) En consulta con las organizaciones no gubernamentales pertinentes, el NCWD formuló el primer plan de acción de Ghana para la mujer, en el que se definieron los sectores prioritarios y se fijaron metas y plazos para el seguimiento y la asignación de recursos para la ejecución. | UN | (ح) وفي إطار من التشاور مع المنظمات غير الحكومية، قام المجلس الوطني للمرأة والتنمية بصياغة أول خطة للعمل في مجال المرأة، حيث برزت المجالات ذات الأولوية، ووضعت أهداف ذات حدود زمنية، وذلك في مجال رصد وتخصيص الموارد من أجل التنفيذ. |
42. En el párrafo 5 de su informe de 12 de marzo de 1996 (A/50/890), la Comisión Consultiva recomendó que en la próxima solicitud presupuestaria sobre la financiación de la UNOMIG se incluyera una información concisa sobre las necesidades de recursos para la ejecución por la UNOMIG de programas especiales, así como una descripción del mecanismo de coordinación de dichas actividades. | UN | ٢٤ - أوصت اللجنة الاستشارية، في الفقرة ٥ من تقريرها المؤرخ ١٢ آذار/مارس ١٩٩٦ (A/50/890)، بتضمين التقرير القادم عن ميزانية تمويل بعثة المراقبين معلومات موجزة عن الاحتياجات من الموارد فيما يتعلق بتنفيذ بعثة المراقبين للبرامج الخاصة، باﻹضافة الى وصف لﻵلية الحالية لتنسيق هذه اﻷنشطة. |