ويكيبيديا

    "de reemplazar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استبدال
        
    • لاستبدال
        
    • للاستعاضة عن
        
    • بالاستعاضة عن
        
    • باستبدال
        
    • إيجاد بدائل
        
    • إذا كان ينبغي تبديل
        
    • إلى اﻻستعاضة عن
        
    • محلها هذا
        
    • ترشيح قاض بدلا من
        
    • للإسْتِبْدال مِنْ
        
    • بإستبدال
        
    • تغيير الشكل الورقي
        
    • المتمثل في الاستعاضة عن
        
    • من الحلول محل
        
    La Constitución Nacional prevé la forma de reemplazar al Presidente de la República y al Vicepresidente cuando se presenten faltas absolutas o temporales. UN وينص الدستور على إجراءات استبدال رئيس الجمهورية ونائب رئيسها في حالة العجز الدائم أو المؤقت.
    El Organismo logró su objetivo de reemplazar todos los ruinosos locales escolares prefabricados existentes en Jordania y estableció cuatro nuevos centros para estudiantes lentos. UN وحققت الوكالة هدفها في استبدال جميع اﻷبنية المدرسية الجاهزة المتصدعة في اﻷردن، وأنشأت أربعة مراكز جديدة لبطيئي التعلم.
    Puedo tratar de reemplazar la lápida dañada. Open Subtitles فيمكنني احضارهم لاستبدال شاهد القبر التالف
    Es hora de reemplazar la guerra por métodos más eficaces de atenuar la tensión, impedir la violencia y transformar el conflicto en coincidencia. UN وقد حان الوقت للاستعاضة عن الحرب بطرق أكثر فعالية للحد من التوترات ومنع العنف، وتحويل الصراعات.
    Se rechazó una propuesta del CICR de reemplazar a esa persona, por lo cual se aplazó la reunión. UN ورُفض اقتراح من لجنة الصليب الأحمر الدولية بالاستعاضة عن هذا الشخص بشخص آخر، مما أدى إلى إرجاء عقد الجلسة.
    También se ha expresado la necesidad de reemplazar el patrimonio de viviendas existente, en especial el destinado a personas de bajos ingresos. UN وهناك أيضا مطالبة باستبدال المساكن الحالية، لا سيما مساكن الأسر المنخفضة الدخل.
    En la evaluación del riesgo se estimó la viabilidad de reemplazar el crisotilo. UN بدائل أجرت عملية تقييم المخاطر تقييما لإمكانية إيجاد بدائل للكريسوتيل.
    Más aún, no todos aceptaban la idea de reemplazar la perspectiva de clase por la primacía de los valores universales. UN وعلاوة على ذلك، لم يقبل الكل فكرة استبدال النهج القائم على اﻷساس الطبقي بسيادة القيم العامة.
    Es preciso obtener una financiación apreciable para los proyectos con objeto de reemplazar, rehabilitar y mejorar esas instalaciones. UN ويلزم تأمين أموال هامة للمشاريع من أجل استبدال هذه المنشآت وإصلاحها وتحسينها.
    Hizo hincapié en que dicha institución no tenía el propósito de reemplazar las instituciones de derechos humanos existentes. UN وشدّد على أن هذه المؤسسة لا يُرام منها استبدال مؤسسات حقوق الإنسان القائمة.
    Es absolutamente evidente que la crisis mundial ha demostrado la necesidad de reemplazar ese motor financiero obsoleto. ¿Con qué podríamos y deberíamos reemplazarlo? UN ومن البديهي بالتأكيد أن الأزمة العالمية قد أظهرت ضرورة استبدال ذلك المحرك المالي العتيق.
    El Secretario General indica que el aumento obedece principalmente a la necesidad de reemplazar equipos obsoletos. UN وأوضح الأمين العام أن العامل الرئيسي الذي أسهم في هذه الزيادة هو الحاجة إلى استبدال المعدات العتيقة.
    Cuando esto termine, tengo la intención de reemplazar a la vieja catedral... con una estatua de mí mismo. Open Subtitles انوى استبدال هذه الكنيسة القديمة . . بتمثال لنفسي
    Los miembros del Consejo de Seguridad condenaron enérgicamente ese intento de reemplazar al Presidente legítimo. UN وأدان أعضاء مجلس اﻷمن بشدة هذه المحاولة لاستبدال الرئيس الشرعي.
    Estos hechos ponen de relieve la urgente necesidad de reemplazar el Acuerdo de Armisticio por un acuerdo de paz y sustituir el actual mecanismo de armisticio por un arreglo de paz. UN وهذه الوقائع تؤكد على الحاجة الماسة لاستبدال اتفاق الهدنة باتفاق للسلم واستبدال آلية الهدنة القائمة بترتيبات للسلم.
    Es hora de reemplazar la guerra por métodos más eficaces de atenuar la tensión, impedir la violencia y transformar el conflicto en coincidencia. UN وقد حان الوقت للاستعاضة عن الحرب بطرق أكثر فعالية للحد من التوترات ومنع العنف، وتحويل الصراعات.
    En ese contexto, acoge con particular beneplácito la decisión de la CDI de reemplazar la palabra " apreciable " por la palabra " significativo " en la calificación del daño transfronterizo. UN وفي هذا اﻹطار، رحب بشكل خاص بقرار اللجنة بالاستعاضة عن كلمة " كبير " بكلمة " جسيم " في وصف الضرر العابر للحدود.
    También es alentador el compromiso de los Estados Unidos y la Federación de Rusia de reemplazar el Tratado START I para fines de año. UN ويشكل التزام الولايات المتحدة والاتحاد الروسي باستبدال معاهدة " ستارت 1 " بنهاية العام أمرا يدعو للتفاؤل.
    En la evaluación del riesgo se estimó la viabilidad de reemplazar el crisotilo. UN بدائل أجرت عملية تقييم المخاطر تقييما لإمكانية إيجاد بدائل للكريسوتيل.
    Según su informe anual más reciente, la misión del Atomic Weapons Establishment consiste en mantener la capacidad de suministrar ojivas al sistema destinado a sucederlo sin necesidad de realizar ensayos nucleares. La decisión de reemplazar o mantener el sistema Trident probablemente sea tomada por el Parlamento recién electo. UN ووفقا لأحدث تقرير سنوي، تتمثل مهمة هيئة الأسلحة الذرية في إبقاء القدرة على تأمين رؤوس حربية لنظام لاحق بدون اللجوء إلى التجارب النووية، وعلى الأرجح أن يتخذ البرلمان المنتخب مؤخرا قرارا عما إذا كان ينبغي تبديل نظام ترايدنت.
    vii) Quince meses de trabajo de programadores, que estarán encargados de preparar las interfaces entre el proyecto de Sistema y otros sistemas financieros a los cuales éste no ha de reemplazar (sistema de reembolsos de impuestos, sistema de información presupuestaria, sistema del Centro de Información de la Base de Datos de las Naciones Unidas, etc.) o de suministrar datos a fuentes externas (bancos, compañías de seguros, etc.); UN ' ٧ ' خمسة عشر شهرا من أشهر العمل لمبرمجين يهيئون وصلات بين نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل والنظم المالية اﻷخرى التي لن يحل محلها هذا النظام )نظام إعادة الضرائب، ونظام معلومات الميزانية، ونظام مركز معلومات قواعد بيانات اﻷمم المتحدة(، أو يوفرون بيانات لمصادر خارجية )كالمصارف وشركات التأمين وما إليها(؛
    En su carta, el Presidente Byron señala que la Federación de Rusia tiene intención de reemplazar al Magistrado Sergei Aleckseevich Egorov cuando este dimita de su cargo en el Tribunal. UN ويفيد الرئيس بايرون في رسالته أن الاتحاد الروسي يعتزم ترشيح قاض بدلا من القاضي سيرجي ألكسيفيتش إيغوروف عندما يستقيل من المحكمة.
    Le dije que los patrocinadores son más fáciles de reemplazar que el talento. Open Subtitles قُلتُ الضامنين أسهل للإسْتِبْدال مِنْ الموهبةِ.
    Pero la manera más efectiva de reemplazar a un director ejecutivo es reemplazar al consejo de administración. Open Subtitles لكن الطريقة الفعالة لإستبدال المدير التنفيذي هو بإستبدال مجلس الإدارة
    Hay que analizar cuidadosamente en el contexto de la revisión del programa de información y de publicaciones la pertinencia de reemplazar la reproducción por impresión por la reproducción electrónica. UN وسُيضطلع في سياق تنقيح برنامج اﻹعلام والمنشورات بتحليل متأن ﻷهمية تغيير الشكل الورقي للمنشورات الى اﻷشكال الالكترونية.
    Se pone de relieve una serie de cuestiones e incertidumbres jurídicas resultantes de la aplicación de las leyes vigentes y los convenios de transporte en un entorno electrónico, como el problema de reemplazar el conocimiento de embarque negociable por una alternativa electrónica. UN وألقت الضوء على عدد من القضايا القانونية والمسائل غير الواضحة التي تنشأ عن تطبيق قوانين واتفاقيات النقل القائمة في بيئة إلكترونية، بما في ذلك التحدي المتمثل في الاستعاضة عن شهادة الشحن القابلة للتداول ببديل إلكتروني.
    En vista de su limitada dotación de personal, las Fuerzas Armadas de Liberia y la Policía Nacional de Liberia no estarán en condiciones de reemplazar la capacidad de la UNMIL ni de proporcionar la misma cobertura de seguridad. UN ونظرا لقلة أعداد القوات المسلحة في ليبريا والشرطة الوطنية الليبرية، فإنهما لن تكونا في وضع يمكنهما من الحلول محل قدرات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا،أو توفير المظلة الأمنية نفسها التي كانت توفرها البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد