Malawi sigue sufriendo también por las consecuencias del flujo de refugiados en años recientes. | UN | ولا تزال ملاوي تعاني أيضــا من عقابيل تدفــــق اللاجئين في السنوات اﻷخيرة. |
El número de refugiados en la región aumentó de 0,8 millones de personas a comienzos de 1990 a 2,1 millones a comienzos de 1996. | UN | ولذلك، ارتفع عدد اللاجئين في المنطقة من ٠,٨ مليون في أوائل عام ١٩٩٠ إلى ٢,١ مليون في أوائل عام ١٩٩٦. |
Pero las milicias siguen dominando las zonas fronterizas y de refugiados en Timor Occidental. | UN | ولكن الميليشيات تواصل تسلطها في مناطق الحدود على اللاجئين في تيمور الغربية. |
Además, más de medio millón de sudaneses seguían en campamentos de refugiados en el Chad, Etiopía y Sudán del Sur. | UN | وإضافة إلى ذلك، ظل أكثر من نصف مليون سوداني في مخيمات للاجئين في تشاد وإثيوبيا وجنوب السودان. |
A pesar de que este número ha disminuido relativamente, hoy hay unos 7 millones de refugiados en África. | UN | وعلى الرغم من انخفاض الأعداد نوعا ما، يوجد اليوم حوالي 7 ملايين لاجئ في أفريقيا. |
iv) Movilizar el apoyo para rehabilitar las zonas de refugiados en el país de asilo del cual han retornado los refugiados; | UN | `4` حشد الدعم من أجل إعادة تأهيل المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين في البلد المضيف الذي عاد منه اللاجئون؛ |
Gravemente preocupada por el aumento del número de refugiados en varias partes del continente, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء تزايد عدد اللاجئين في مختلف أنحاء القارة، |
:: Reubicación de refugiados en programas de socorro humanitario y de emergencia. | UN | :: نقل اللاجئين في إطار برامج الإغاثة الإنسانية وحالات الطوارئ |
Y cuando fui al campamento de refugiados en Pakistán, había 7.5 millones de refugiados. | TED | عندما وصلت إلى مخيم اللاجئين في باكستان، كان يضم 7.5 مليون لاجئ. |
En efecto, la República Islámica del Irán es el país que alberga actualmente a la mayor población de refugiados en el mundo. | UN | والحق أن جمهورية إيران الاسلامية تضم أكبر عدد من اللاجئين في العالم اليوم. |
53. Hace mucho tiempo que la repatriación voluntaria se considera la solución duradera preferida para las situaciones de refugiados en el mundo. | UN | ٣٥ ـ ما فتئت العودة الطوعية إلى الوطن تعتبر الحل الدائم المفضل لحالات اللاجئين في جميع أنحاء العالم. |
En un ambiente sumamente hostil, el Organismo ha podido prestar numerosos servicios a millones de refugiados en la región. | UN | ففي بيئة عدائية للغاية، تسنى لها أن توفر العديد من الخدمات للملايين من اللاجئين في هذه المنطقة. |
Al inicio del decenio de 1990, el número de refugiados en el mundo alcanzaba ya la cifra de 17 millones de personas. | UN | ففي بداية التسعينات وصل عدد اللاجئين في العالم الى ١٧ مليون نسمة. |
El número de refugiados en el Africa occidental actualmente supera el millón de personas. | UN | وأضاف أن عدد اللاجئين في غرب افريقيا يتجاوز المليون بكثير في الوقت الحالي. |
Recordando, una vez más, que los refugiados afganos constituyen el mayor grupo de casos de refugiados en el mundo, | UN | وإذ تذكر مرة أخرى، بأن اللاجئين اﻷفغان يشكلون أكبر حالة مفردة للاجئين في العالم، |
En un campamento de refugiados en Kakuma (Kenya) viven más de 10.000 niños no acompañados, bajo la protección de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR). | UN | ويعيش ما يربو على ٠٠٠ ١٠ من اﻷطفال الذين لا يرافقهم ذووهم في معسكر للاجئين في ككاكوما، بكينيا، تحت حماية مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Recordando, una vez más, que los refugiados afganos constituyen el mayor grupo de casos de refugiados en el mundo, | UN | وإذ تذكر مرة أخرى، بأن اللاجئين اﻷفغان يشكلون أكبر حالة مفردة للاجئين في العالم، |
Su delegación celebra la repatriación voluntaria de más de 1 millón de refugiados en 2005. | UN | ويرحب وفده بالعودة الطوعية إلى الوطن لأكثر من مليون لاجئ في عام 2005. |
A raíz de esto se concentraron grandes cantidades de refugiados en las fronteras en condiciones precarias y cada vez más insostenibles. | UN | ونتيجة لذلك، تجمعت أعداد كبيرة من اللاجئين عند الحدود في أوضاع محفوفة بالمخاطر وتتقلص القدرة على المحافظة عليها. |
No obstante, la asistencia internacional no llega a compensar los efectos negativos concomitantes de la presencia de refugiados en los países de acogida. | UN | ومع ذلك، فإن المساعدات الدولية لا تعوض عن اﻷثر الجانبي السلبي للاجئين على البلد المضيف. |
Después de la memorable conferencia nacional soberana, a nadie se le ocurrió imaginar que los congoleños podían volver a encontrarse en situación de refugiados en su propio país. | UN | وبعد المؤتمر الوطني المشهود، لم يكن هناك من يتخيل أن الكونغوليين سيجدون أنفسهم وقد أصبحوا لاجئين في بلدهم. |
Durante el bienio, esas clínicas registraron 14.201.807 visitas de refugiados en busca de tratamiento médico y odontológico y otros tratamientos como colocación de inyecciones y apósitos. | UN | وبلغ عدد زيارات اللاجئين المرضى لهذه العيادات خلال فترة السنتين ما مجموعه 807 201 14 زيارة للاستشارة الطبية ومشاورة أطباء الأسنان والحصول على علاجات أخرى مثل الحقن والضمادات. |
13. Encomia a los gobiernos de las regiones de los Grandes Lagos y el África occidental y del Cuerno de África y a la Oficina del Alto Comisionado por sus iniciativas para fomentar la repatriación en el marco de acuerdos tripartitos sobre la repatriación voluntaria de refugiados en la región; | UN | ١٣ - تثني على حكومات منطقتي البحيرات العظمى وغرب أفريقيا وعلى حكومات القرن اﻷفريقي وعلى المفوضية لما قامت به من مبادرات لتشجيع العودة إلى الوطن في إطار الاتفاقات الثلاثية بشأن العودة الطوعية لﻵجئين إلى الوطن في هذه المناطق؛ |
A un total de 137 familias (177 personas) de Georgia se les reconoció la condición de refugiados en la Federación de Rusia entre 2005 y 2010. | UN | واعتُرف بما مجموعه 137 أسرة (177 شخصا) من جورجيا كلاجئين في الاتحاد الروسي في الفترة ما بين عامي 2005 و 2010. |
Me temo que sigue existiendo la amenaza constante de una nueva oleada de refugiados en masa hacia Hungría. | UN | وأخشى أن التهديد المستمر بحدوث تدفقات جماعية جديدة من اللاجئين إلى هنغاريا. سيظل قائما. |
El año pasado fui a México para presenciar la clausura oficial de la operación de repatriación del ACNUR, que puso fin a decenios de crisis de refugiados en América Central. | UN | لقد سافرت إلى المكسيك العام الماضي لأشهد الاختتام الرسمي لعملية إعادة اللاجئين إلى أوطانهم، التي نظمتها المفوضية والتي وضعت نهاية للأزمات التي عاشها اللاجئون في أمريكا الوسطى طيلة عقود من الزمن. |