Por ejemplo, el mecanismo mundial podrá iniciar actividades conjuntas con otras entidades sobre la base de acuerdos de repartición de los gastos. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تضطلع اﻵلية العالمية بمهمة مشتركة مع هيئة أخرى وفقاً لترتيب لتقاسم التكلفة. |
Se examinaron de modo amplio dos opciones de repartición de los gastos: | UN | ٦٤١ - وتم النظر بصورة عامة في بديلين لتقاسم التكلفة: |
La nueva Junta debe recomendar al CAC una fórmula de repartición de costos para financiar los gastos básicos esenciales de la Escuela Superior. | UN | وينبغي أن يوصي المجلس الجديد لجنة التنسيق الإدارية بوضع صيغة لتقاسم التكاليف الغاية منها تمويل التكاليف الأساسية اللازمة لكلية الموظفين. |
Reconociendo asimismo que es necesario establecer modalidades apropiadas de repartición de la carga, | UN | وإذ يسلم أيضا بضرورة تطوير آليات مناسبة لتقاسم الأعباء، |
Reconociendo asimismo que es necesario establecer modalidades apropiadas de repartición de la carga, | UN | وإذ يسلم أيضا بضرورة إنشاء آليات مناسبة لتقاسم الأعباء، |
El sistema de repartición de gastos aplicado a este servicio es idéntico al que se usa para los gastos de administración de edificios y el reembolso al Fondo Común para obras mayores de reparación y reposición. | UN | والمفتاح المستخدم لتقاسم تكاليف هذه الخدمات يماثل مفتاح تقاسم تكاليف ادارة المباني وتسديد صندوق الاصلاحات الكبرى. |
Las contribuciones al Fondo Fiduciario del FMAM se efectúan con arreglo a un marco básico de repartición de la carga previamente definido. | UN | وتقوم المساهمات المقدمة للصندوق الاستئماني التابع لمرفق البيئة العالمية على نهج أساسي محدد مسبقاً لتقاسم الأعباء. |
También es importante explorar mecanismos innovadores de repartición de los riesgos, como los seguros, la mancomunidad y la distribución de los riesgos. | UN | ومن المهم أيضا استكشاف آليات مبتكرة لتقاسم المخاطر من قبيل التأمين، والتشارك في تحمل المخاطر، والتوزيع التبادلي. |
En la medida de lo posible, y siempre que sea conveniente, el OOPS continuará introduciendo medidas de repartición de los gastos y autoayuda en sus programas habituales, a fin de que los recursos se utilicen en forma eficiente y para apoyar la participación de la población beneficiaria en la prestación de los servicios del Organismo. | UN | وستواصل اﻷونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، اتخاذ تدابير لتقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة. |
En la medida de lo posible, y siempre que sea conveniente, el OOPS continuará introduciendo medidas de repartición de los gastos y autoayuda en sus programas habituales, a fin de que los recursos se utilicen en forma eficiente y para apoyar la participación de la población beneficiaria en la prestación de los servicios del Organismo. | UN | وستواصل اﻷونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، اتخاذ تدابير لتقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة. |
Esta iniciativa sirve de marco para aplicar una estrategia de repartición de la carga entre todos los acreedores para reducir la deuda de los países pobres muy endeudados hasta un nivel sostenible. | UN | وتوفر هذه المبادرة إطارا لتنفيذ استراتيجية لتقاسم اﻷعباء فيما بين جميع الدائنين من أجل خفض عبء دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى مقدار تستطيع تحمله. |
En la medida de lo posible, y siempre que sea conveniente, el OOPS continuará introduciendo medidas de repartición de los gastos y autoayuda en sus programas habituales, a fin de que los recursos se utilicen en forma eficiente y para apoyar la participación de la población beneficiaria en la prestación de los servicios del Organismo. | UN | وستواصل اﻷونروا، متى كان ذلك عمليا ومستصوبا، اتخاذ تدابير لتقاسم التكاليف والدعم الذاتي في برامجها العادية لكفالة الاستخدام الفعال لمواردها ودعم مشاركة السكان المستفيدين في تقديم خدمات الوكالة. |
El modelo innovador de repartición de tareas del Proceso de Kimberley ha fomentado el sentimiento de " apropiación " por parte de los participantes y los observadores, muchos de los cuales han dedicado considerables recursos a reforzar la aplicación de sus principios. | UN | وبوصفها نموذجا ابتكاريا لتقاسم الأعباء، فإن عملية كيمبرلي عملت على تنمية شعور الملكية لدى المشاركين والمراقبين، الذين كرس العديد منهم موارد كبيرة لتعزيز التنفيذ. |
Las conversaciones de paz organizadas por la Liga de los Estados Árabes en el segundo semestre de 2006 no tuvieron éxito y no se consiguió llegar a un acuerdo de repartición de poder entre el Gobierno Federal de Transición y la Unión. | UN | وفشلت محادثات سلام نظمتها جامعة الدول العربية خلال النصف الثاني من عام 2006 في التوصل إلى اتفاق لتقاسم السلطة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والاتحاد. |
La escala móvil o proporcional constituirá un camino más corto o un indicador indirecto para simplificar la estimación de los costos adicionales, y se basará en una relación razonable de repartición de los costos para los proyectos de un determinado tamaño. | UN | ويكون المقياس المتدرج أو المقياس النسبي بمثابة طريق مختصر أو مؤشر لتبسيط تقدير التكاليف الإضافية. وهو يركز على نسب معقولة لتقاسم التكاليف الخاصة بمشاريع ذات حجم محدد. |
Los participantes destacaron los beneficios de la recuperación del producto del delito e insistieron en la necesidad de que los Estados que cooperaban en el decomiso del producto del delito concertaran acuerdos de repartición de activos. | UN | وسلَّط المشاركون الضوء على فوائد استرداد الموجودات المتأتية عن الجريمة وعالجوا مسألة الحاجة إلى ترتيبات لتقاسم الموجودات بين الدول المتعاونة في مصادرة عائدات الجريمة. |
A ese respecto, convendría tener en cuenta que, en virtud del arreglo propuesto de repartición de los gastos entre las Naciones Unidas y la Caja, ésta debería sufragar dos tercios de los gastos realizados en el sector administrativo y la totalidad de los gastos en el sector de inversiones. | UN | وفي هذا الصدد، وبموجب الترتيب المقترح لتقاسم التكاليف بين اﻷمم المتحدة والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، فإنه سيتعين اﻷخذ في الاعتبار أن الصندوق سيتحمل ثلثي التكاليف فيما يتعلق باﻹدارة وكامل التكاليف فيما يتعلق بالاستثمار. |
En su resolución 53/210, de 18 de diciembre de 1998, la Asamblea General aprobó los arreglos revisados de repartición de los gastos entre las Naciones Unidas y la Caja. | UN | ١٠ - وقد وافقت الجمعيــة العامة فــي قرارها ٥٣/٢١٠ المؤرخ ١٨ كانــون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ على الترتيبات المنقحة لتقاسم التكاليف بين اﻷمم المتحدة والصندوق. |
A ello se suma el hecho de que hay importantes Estados de acogida que están convencidos de que no se cuenta con un buen sistema de repartición de la carga, lo que hace que, con mucha frecuencia, recaiga sobre ellos una parte desproporcionada de unas responsabilidades que, habida cuenta de lo mucho que dura una gran cantidad de situaciones de refugiados, se sienten cada vez menos inclinados a asumir. | UN | ويضاف إلى كل هذا ما تشعر به الدول المضيفة الرئيسية من إحساس عميق بعدم وجود نظام جيد لتقاسم الأعباء، وبأنها في معظم الأوقات أمام عبء هائل من المسؤوليات يقل استعدادها لتحمله يوماً بعد يوم، في ظل أوضاع اللجوء التي تمتد لفترة طويلة في كثير من الحالات. |
El Comité para la Reunificación Pacífica de Corea condena la operación de repartición de folletos en Corea del Sur | UN | اللجنة المعنية بإعادة توحيد كوريا سلمياً تدين عملية إلقاء المنشورات في كوريا الجنوبية |
Las denegaciones de suministros a importadores potenciales pueden ser el resultado de acuerdos de repartición de la clientela por los que los proveedores convienen en no abastecer más que a los compradores designados. | UN | وعادة ما تكون حالات رفض التوريد لمستوردين محتملين هي نتيجة لترتيبات تقاسم العملاء التي يتفق الموردون بموجبها على عدم التوريد إلا لمشترين معينين. |