ويكيبيديا

    "de resolver el problema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحل المشكلة
        
    • لحل مشكلة
        
    • حل مشكلة
        
    • حل المشكلة
        
    • لحل هذه المشكلة
        
    • لتسوية المشكلة
        
    • تسوية المشكلة
        
    • إلى معالجة المشكلة
        
    • لمعالجة المشكلة
        
    • بحل مشكلة
        
    • تسوية هذه المشكلة
        
    • حل لمشكلة
        
    • على التغلب على مشكلة
        
    • إلى معالجة مشكلة
        
    • إيجاد حل للمشكلة
        
    Éste podría ser un medio más eficaz de resolver el problema que la simple penalización. UN ومن الممكن أن يصبح ذلك وسيلة فعالة لحل المشكلة أكثر من مجرد تجريمها.
    He advertido de esta situación al Secretario General pidiéndole su apoyo para movilizar la voluntad política a fin de resolver el problema antes de que estalle en una crisis aún mayor. UN وقد أخطرت اﻷمين العام بالوضع والتمست دعمه في حشد الارادة السياسية لحل المشكلة قبل أن تنفجر وتتحول الى أزمة كبرى.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que brinde amplia asistencia a fin de resolver el problema de los refugiados y garantizar su regreso a su lugar de origen en beneficio de la estabilidad y la reconstrucción de la región. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى مد يد العون لحل مشكلة اللاجئين وعودتهم إلى أوطانهم في ظل الاستقرار والإعمار في المنطقة.
    La dificultad de la tarea no debe impedirnos buscar formas de resolver el problema de la pobreza. UN إن صعوبة المشكلة ينبغي ألا تمنعنا من التماس سبل لحل مشكلة الفقر.
    Las perspectivas de resolver el problema del desempleo a corto y mediano plazo parecen reducidas. UN واحتمالات حل مشكلة البطالة في المديين القصير والمتوسط تبدو قاتمة.
    Sin embargo, como ha señalado el Movimiento de los Países No Alineados, ha llegado el momento de superar la etapa de las conclusiones y los diagnósticos y de resolver el problema de una vez por todas. UN ومع ذلك، فكما أوضحت بلدان عدم الانحياز، آن اﻷوان للانتقال من الاستنتاجات والتشخيص إلى حل المشكلة حلا نهائيا وناجزا.
    El grupo de redacción deberá estudiar la manera de resolver el problema. UN وينبغي لفريق الصياغة أن ينظر في طريقة لحل هذه المشكلة.
    He advertido de esta situación al Secretario General pidiéndole su apoyo para movilizar la voluntad política a fin de resolver el problema antes de que estalle en una crisis aún mayor. UN وقد أخطرت اﻷمين العام بالوضع والتمست دعمه في حشد الارادة السياسية لحل المشكلة قبل أن تنفجر وتتحول الى أزمة كبرى.
    En cuanto a las consecuencias financieras del proyecto de decisión, hay muchas formas de resolver el problema. UN وفيما يتعلق باﻵثار المالية المترتبة على مشروع المقرر، فإن هناك طرقا كثيرة لحل المشكلة.
    No obstante, consideramos que habida cuenta de que el reabastecimiento de combustible acaba de empezar, siguen existiendo posibilidades de resolver el problema. UN ولكننا نعتقد أنه نظرا ﻷن عملية إحلال الوقود بدأت فحسب، فإنه مازالت هناك إمكانيات لحل المشكلة.
    El intento más reciente del Secretario General de resolver el problema de Chipre se concretó en un plan, que algunos describieron como una oportunidad histórica para solucionar uno de los problemas internacionales de más larga data. UN إن آخر جهد بذله الأمين العام لحل مشكلة قبرص تمخض عن خطة وصفها البعض بأنها فرصة تاريخية لحل إحدى أقدم المشاكل الدولية.
    Al no alcanzarse ese objetivo se ha perdido una oportunidad única e histórica de resolver el problema de Chipre. UN وهذا الهدف لم يتحقق. وضاعت فرصة تاريخية فريدة لحل مشكلة قبرص.
    Se estaba trabajando con el sistema de información de gestión a fin de resolver el problema de programación. UN وجرى اللجوء إلى نظام المعلومات الإدارية لحل مشكلة البرمجة.
    Se trata de la cuestión de las formas y los medios de resolver el problema de la deuda de los países en desarrollo y de promover su desarrollo armonioso. UN فلعلهـا تجــد فيها سبل ووسائل حل مشكلة ديون البلدان النامية وتعزيز التنمية المتوائمة.
    Así y todo, ha quedado completamente claro que el uso de la fuerza no han hecho sino complicar la tarea de resolver el problema del Iraq. UN على أنه قد أصبح من الواضح تماما اﻵن أن استخدام القوة لم يسفر إلا عن تعقيد مهمة حل مشكلة العراق.
    Son los jueces especializados quienes se encargan de resolver el problema. UN وهذه المحاكم هي محاكم متخصصة تتولى مهمة حل المشكلة.
    Pero, por otra parte, requiere que el Estado lesionado, antes de tomar contramedidas, trate de resolver el problema mediante negociaciones. UN بيد أنه تتطلب هذه المادة من جهة أخرى أن تسعى الدولة المضرورة، قبل اتخاذ تدابير مضادة، إلى حل المشكلة عن طريق التفاوض.
    En ningún intento serio y constructivo de resolver el problema puede pasarse por alto ese hecho, aunque sea doloroso para el Estado de que se trate. UN ولا يمكن اغفال هذه الحقيقة في أي محاولة جدية وبناءة لحل هذه المشكلة حتى ولو سبب ذلك بعض اﻷلم للدولة المعنية.
    Reconocemos la importancia creciente de resolver el problema de la proliferación de los misiles. UN ونحن نسلّم بالأهمية المتزايدة لتسوية المشكلة المتعلقة بانتشار القذائف.
    Los Estados que son blanco del terrorismo por motivos políticos tienen la obligación de resolver el problema por medios pacíficos, lo que redunda en interés de toda la población. UN ويقع على الدول التي تصطدم بأعمال إرهابية بدافع سياسي مسؤولية تسوية المشكلة بوسائل سلمية وذلك لصالح جميع السكان.
    Muchos Estados también describieron los intentos de resolver el problema mediante actividades de concienciación en el marco de su enfoque integral. UN وأشارت دول عديدة أيضاً إلى المحاولات الرامية إلى معالجة المشكلة من خلال أنشطة إذكاء الوعي كجزء من نهجها الشامل.
    Dicha reevaluación debería abarcar las iniciativas de paz que durante 40 años se han llevado a cabo en Chipre y la mejor forma de resolver el problema en el futuro. UN وينبغي أن تشمل إعادة التقييم تلك الجهود الرامية لإحلال السلام في قبرص التي استغرقت أربعة عقود، وأن تنظر في أفضل السبل لمعالجة المشكلة في المستقبل.
    La Reina Isabel II encomió a la policía de las Islas Caimán y reiteró la decisión de su Gobierno de resolver el problema de la delincuencia en el Territorio. UN وامتدحت الملكة شرطة جزر كايمان، وكررت التزام حكومتها بحل مشكلة الجريمة في الاقليم.
    La delegación señaló que se procede a reexaminar la situación de las personas desplazadas y a establecer una cooperación bilateral con los países de origen, a fin de resolver el problema. UN وبيَّن الوفد أن الأنشطة جارية لإعادة النظر في وضع المشردين وإقامة تعاون ثنائي مع البلدان الأصلية بغية تسوية هذه المشكلة.
    Por la ordenanza de 1972 se había tratado de resolver el problema de la falta de personal judicial, encomendando a los fiscales las funciones de encausamiento e instrucción. UN وحاول مرسوم عام 1972 إيجاد حل لمشكلة قلة الموظفين القضائيين بإعطائه المدعين العامين صلاحية المقاضاة والتحقيق.
    El Grupo de Río expresa además su beneplácito por las manifestaciones hechas por los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre del Milenio, durante la cual expresaron su determinación de resolver el problema mundial de las drogas mediante un esfuerzo colectivo. UN كما أعرب عن ترحيب مجموعة ريو بالبيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية الذي أعربوا فيه عن تصميمهم على التغلب على مشكلة المخدرات العالمية من خلال بذل جهود جماعية.
    Los intentos de resolver el problema de la financiación del terrorismo también han sido inadecuados. UN كما أن المحاولات الرامية إلى معالجة مشكلة تمويل الإرهاب لم تكن كافية.
    La situación se ha agravado aún más por el hecho de que Ucrania es el único Estado sucesor de la ex Unión Soviética que está tratando de resolver el problema. UN وقد ازداد تفاقم الحالة ﻷن أوكرانيا هي الدولة الخلف الوحيدة للاتحاد السوفياتي السابق التي تحاول إيجاد حل للمشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد