ويكيبيديا

    "de restitución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاسترداد
        
    • رد الممتلكات
        
    • رد الحق
        
    • الإعادة
        
    • استرداد الممتلكات
        
    • أيلولة
        
    • إعادة الحالة
        
    • استعادة الممتلكات
        
    • رد الحقوق
        
    • الاستعادة
        
    • إعادة الممتلكات
        
    • إعادة الحقوق
        
    • في التعويض
        
    • العودة إلى وضع
        
    • لرد الحقوق
        
    El derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de UN الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات
    El derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    El derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN الحق في الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    Las leyes de las entidades especificarán procedimientos detallados para la puesta en práctica del proceso de restitución. UN وسوف تحدد قوانين الكيانين إجراءات تنفيذية تفصيلية بشأن عملية رد الممتلكات ﻷصحابها.
    El propio Estado Parte reconoce que las confiscaciones fueron discriminatorias, y esta es la razón por la que se promulgó una legislación específica para prever una forma de restitución. UN وتعترف الدولة الطرف ذاتها بأن المصادرة كانت تمييزية وبأن هذا ما دعاها إلى إصدار القانون لتوفير شكل من أشكال رد الحق.
    El derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de UN الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات
    El derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones graves de los derechos UN الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمـة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    1996/28 El derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones flagrantes de los derechos humanos y las libertades fundamentales, párr. 1 UN الحق في الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، الفقرة ١
    El derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    El derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de UN الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة
    El derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de UN الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة
    La tasa de tramitación de solicitudes de restitución de bienes inmuebles ha aumentado en la Federación al 21% de las reclamaciones y en la República Srpska al 9%. UN وزاد معدل تنفيذ طلبات رد الممتلكات إلى أصحابها في الاتحاد إلى 21 في المائة من المطالبات، ووصل إلى 9 في المائة في جمهورية صربسكا.
    En estos Principios se refleja el hecho de que, a menudo, en los procesos de restitución del patrimonio se dejan de lado los derechos y las preocupaciones específicas relativos a la mujer. UN ويتجلى من المبادئ أن الحقوق والشواغل المحددة المتعلقة بالمرأة كثيراً ما تُتجاهل في عمليات رد الممتلكات.
    El autor se considera víctima de discriminación, porque no obtuvo la restitución, aunque se cumplían todas las condiciones de la Ley de restitución. UN ويعتبر صاحب البلاغ نفسه ضحية للتمييز، لأنه لم يسترد حقه رغم الوفاء بجميع شروط قانون رد الحق.
    Su efecto es impedir todo nuevo intento del autor de hacer valer el acuerdo de restitución de 1992 y de lograr su aprobación. UN ويحول هذا دون قيام صاحب البلاغ بأية محاولة أخرى لإثبات صحة اتفاق الإعادة الصادر في عام 1992 والتماس الموافقة عليه.
    El proceso de restitución de las propiedades religiosas confiscadas durante el período soviético seguiría encontrándose con graves dificultades. UN وإنه لا تزال هناك صعوبات كبيرة تواجه إجراءات استرداد الممتلكات الدينية المصادرة خلال الفترة السوفياتية.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar el estricto cumplimiento de la Ley de restitución de Bienes. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لكفالة التطبيق الصارم لقانون أيلولة الأصول.
    Todas las víctimas de estas violaciones tienen derecho a una reparación adecuada que puede adoptar la forma de restitución, indemnización, compensación o garantías de no repetición. UN ويحق لجميع ضحايا مثل هذه الانتهاكات الحصول على تعويض مناسب قد يتخذ شكل إعادة الحالة إلى ما كانت عليه، أو التعويض أو الترضية أو تقديم ضمانات بعدم التكرار.
    El Ombudsman de Bosnia y Herzegovina ha informado de tales casos en ambas entidades, donde los tribunales parecen haber aplicado erróneamente las disposiciones pertinentes de las leyes de restitución de bienes. UN وقد أبلغ أمين مظالم البوسنة والهرسك عن هذه الحالات في كلا الكيانين، حيث يبدو أن المحاكم قد أساءت تطبيق الأحكام ذات الصلة في قوانين استعادة الممتلكات.
    En particular, estoy pensando en el derecho de las víctimas a participar en todas las etapas de los juicios de la Corte Penal Internacional para expresar sus opiniones y presentar sus solicitudes de restitución, compensación, rehabilitación y resarcimiento. UN وفي ذهني بصفة خاصة حق الضحايا في المشاركة في كل مراحل المحاكمات أمام المحكمة الجنائية الدولية من أجل الإعراب عن آرائهم والتقدم بطلباتهم بشأن رد الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والجبر.
    En otros, como Croacia y Hungría, y próximamente Eslovaquia, los acuerdos de restitución están resultando muy satisfactorios. UN وفي غيرها، مثل كرواتيا وهنغاريا وقريباً سلوفاكيا، فإن اتفاقات الاستعادة كانت ناجحة.
    El proceso de restitución de las propiedades religiosas confiscadas durante el período soviético seguiría encontrándose con graves dificultades. UN ويقال إن إجراءات إعادة الممتلكات الدينية التي صودرت خلال العهد السوفياتي ما زالت تواجه صعوبات كبيرة.
    La información sobre los procedimientos de restitución debería ser difundida ampliamente en los idiomas correspondientes. UN ويجب أن تُنشر المعلومات عن إجراءات إعادة الحقوق على نطاق واسع باللغات المستخدمة.
    El derecho a obtener reparación abarca medidas de restitución, indemnización, rehabilitación y satisfacción. UN ويتضمن الحق في التعويض تدابير تتعلق بالاسترداد والتعويض المالي، وإعادة التأهيل، والترضية.
    Todas las víctimas de esas violaciones deberán tener derecho a una reparación adecuada, que podrá adoptar la forma de restitución, indemnización, satisfacción o garantías de que no se repetirán los hechos. UN وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب، يمكن أن يأخذ شكل العودة إلى وضع سابق، أو التعويض، أو الترضية أو ضمانات بعدم التكرار.
    Dado que no hay ningún programa de restitución o indemnización ni recursos específicos para satisfacer sus necesidades esenciales, la Sección de Víctimas y Testigos trata de negociar con los Estados y alentarlos a que presten asistencia a los testigos vulnerables mediante contribuciones voluntarias. UN وفي غياب أي برنامج لرد الحقوق أو التعويض أو أي ميزانية تخصص لتوفير ضروريات الحياة الأساسية، يسعى القسم إلى التفاوض من أجل تقديم المساعدة من خلال التبرعات الحكومية إلى الشهود الضعفاء وتشجيع ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد