La única manera de salir de esta situación, que tiene la capacidad de reavivar el conflicto, es lograr encontrar soluciones duraderas. | UN | والطريقة الوحيدة للخروج من هذه الحالة التي تنطوي على تهديدات بإعادة إشعال الصراع، هو التوصّل إلى حلول دائمة. |
Las sociedades que trataban de salir de los conflictos solían luchar por la reconciliación y el restablecimiento del estado de derecho. | UN | وكثيرا ما كانت المجتمعات التي تسعى للخروج من دائرة الصراع تجد مشقة في المصالحة وإعادة إقرار سيادة القانون. |
Eso fue cuando dejaste de salir de la casa, ¿no? | Open Subtitles | وذلك عندما توقفت عن مغادرة المنزل، صحيح؟ |
Los invitados deberán dejar en depósito una identificación personal que incluya su fotografía, la cual recogerán antes de salir del edificio. | UN | ويطلب من الضيوف إيداع بطاقة تعريف تحمل صورة سيستردونها قبل مغادرتهم ردهة الزوار. |
Ahora, estás en la zona con menos gente del edificio, pero entrarás en una con mucha más antes de salir de ahí. | Open Subtitles | الآن, أنت موجود في المنطقة الأقل مؤهولة في البناية لكنك ستواجه الكثير من المقاومة قبل أن تخرج من هناك |
Si vamos todos, podríamos quedar cortados sin ninguna forma de salir de la nave. | Open Subtitles | إن ذهبنا كلنا فقد نحتجز على المركبة وتتعذر علينا مغادرتها |
La única manera de salir de la pobreza es con empresas comerciales. | TED | والطريقة الوحيدة للخروج من الفقر .. هي تعليم العصامية الاقتصادية |
Parece que estás tan ansiosa de salir de esta isla como yo. | Open Subtitles | من الواضح أنك متلهفة للخروج من هذة الجزيرة مثلى تماما |
No veo la hora de salir de este vertedero e ir a verlo. | Open Subtitles | لا تستطيع الانتظار للخروج من هذا القرف ثقب والتحقق من ذلك |
Recientemente el Gobierno, en colaboración con varios grupos étnicos, organizó una campaña de información para disuadir a las jóvenes refugiadas y las muchachas inmigrantes de salir del país para someterse a una circuncisión. | UN | ولقد نظمت الحكومة مؤخرا حملة إعلامية بالتعاون مع مختلف المجموعات العرقية، ترمي إلى ثني الفتيات اللاجئات أو المهاجرات عن مغادرة البلد لإجراء عملية الختان. |
b) La salida del Iraq o la imposibilidad de salir del Iraq o de Kuwait (o la decisión de no regresar al Iraq o a Kuwait en ese período); | UN | )ب( مغادرة اﻷشخاص للعراق أو الكويت أو عجزهم عن مغادرة العراق أو الكويت )أو اتخاذ قرار بعدم العودة( أثناء تلك الفترة؛ |
En otras palabras, solamente cabe presentar reclamaciones por la salida o la incapacidad de salir del Iraq o de Kuwait o la decisión de no regresar a estos países. | UN | وبعبارة أخرى لا يجوز تقديم المطالبات إلا عن مغادرة/ أو العجز عن مغادرة/أو اتخاذ قرار بعدم العودة من العراق أو الكويت أو إليهما. |
Los invitados deberán dejar en depósito una identificación personal que incluya su fotografía, la cual recogerán antes de salir del edificio. | UN | ويطلب من الضيوف إيداع بطاقة تعريف تحمل صورة سيستردونها قبل مغادرتهم ردهة الزوار. |
Si sabes de nosotros, entonces deberías saber que has de salir de mi ciudad. | Open Subtitles | إذا كنت تعرف عننا عندها فإنك تعرف كيف أن تخرج من مدينتنا |
- Entonces... debía llegar a Norfolk 10 minutos antes de salir de Filadelfia. | Open Subtitles | إذاً مفترض أن تصل بعد 10 دقائق من مغادرتها |
Acabo de salir de una relación de dos años que era muy destructiva. | Open Subtitles | لقد خرجت من علاقة إستمرت سنتين . . التي كانت مدمرة |
De ahora en adelante, antes de salir de mi gimnasio deben hacer 50 tiros libres exitosos antes de poder irse. | Open Subtitles | من الآنَ فَصَاعِدَاً قبل ان تترك التدريب عليك أن ترمي 50 رمية حره قبل أن تغادر |
Estaba aterrada de salir de mi casa... por el miedo profundo en mi corazón. | Open Subtitles | انا كنت مرعوبه من الخروج من المنزل بسبب الخوف العميق فى قلبى |
La reclamación se refiere a los costos en que incurrió el reclamante después de salir de Kuwait y reasentarse en Chipre durante un año antes de trasladarse a Jordania. | UN | وتتصل هذه المطالبة بالتكاليف المتكبدة بعد مغادرته الكويت والانتقال إلى قبرص لمدة عام واحد قبل الانتقال إلى الأردن. |
Ahora eres libre de salir y acostarte con cualquiera que hayas deseado. | Open Subtitles | أنت الآن حر في الخروج و تتسلق من ترغب فيه |
Ninguna de ellas justifica la prohibición impuesta por el Estado parte al Sr. Peltonen de salir de cualquier país que no sea Finlandia. | UN | فليس فيها ما يبرر قيام الدولة الطرف بمنع السيد بلتونن من مغادرة أي بلد غير فنلندا. |
La decisión de salir del país dista mucho de ser fácil de tomar. | UN | وأن قرار شخص بمغادرة بلاده ليس قرارا يتخذ بسهولة بل إن اﻷمر على عكس ذلك تماما. |
Se mudó, consiguió su propio lugar, se sentó a esperar el llamado de su ex en vez de salir y continuar con su vida. | Open Subtitles | خرجت , وحصلت على مكان خاص بها , تجلس في انتظار زوجها السابق لاستدعاء بدلا من الخروج والحصول على حياتها. |
Se reconoce que la educación es un medio de salir del círculo vicioso de la pobreza, la desventaja y la explotación en que algunas comunidades indígenas se encuentran atrapadas. | UN | وهناك اعتراف بأن التعليم هو وسيلة لكسر حلقة الفقر والحرمان والاستغلال التي تقع بعض مجتمعات السكان اﻷصليين في شراكها. |
Si podemos llegar hasta ahí arriba, puede que seamos capaces de salir. | Open Subtitles | لو إستطعنا الوصول إلى هناك، فقد نكون قادرين على الخروج. |