También se estipulaba el castigo de los cómplices del acto de secuestro. | UN | وتوجد ترتيبات أيضا لمعاقبة الذين يساعدون على ارتكاب جريمة الاختطاف. |
Las actividades humanitarias que realizan distan mucho de ser operaciones de secuestro. | UN | وتختلف الأنشطة الإنسانية لهؤلاء الأشخاص اختلافا جوهريا عن أعمال الاختطاف. |
* El secuestro puede ser causa de desplazamiento interno y el desplazamiento interno puede ser también causa de secuestro. | UN | :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛ |
Se detectaron, investigaron y analizaron 322 casos de secuestro de niños, la mayoría de ellos en el contexto de la violencia comunitaria. | UN | تم تحديد 322 حالة من حالات اختطاف الأطفال والتحقيق فيها وتحليلها وكانت معظمها حالات حدثت في سياق العنف الطائفي. |
Entendido. Boston a Los Ángeles y Delta 1989, sospecha de secuestro. Eagle vuelo 248, contacte Centro Cleveland, 134,6. | Open Subtitles | حسنا.من بوسطن إلى لوس أنجلوس دلتا 1989 اختطاف محتمل جون.هناك عملية اختطاف محتملة من بوسطن |
A los mierdas como tú, el cargo de secuestro les supone de 25 a perpetua. | Open Subtitles | ،بالنسبة لوضيع مثلك ستكون تهمة الخطف من 25 سنة إلى سجن مدى الحياة |
- El secuestro puede ser causa de desplazamiento interno, y el desplazamiento interno puede ser también causa de secuestro. | UN | :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛ |
Sabemos por experiencia propia lo difícil que resultan los casos de secuestro. | UN | ونحن ندرك تماما من التجربة المباشرة مدى صعوبة حالات الاختطاف. |
Se interpuso querella criminal por el delito de secuestro y aplicación de tormentos ante el 22 Juzgado del Crimen de Santiago. | UN | وقُدمت شكوى جنائية بسبب الاختطاف والتعذيب أمام المحكمة الجنائية الثانية والعشرين في سانتياغو. |
Posteriormente fueron puestos en libertad, en espera de la investigación del caso de secuestro. | UN | وأفرج عنهما في وقت لاحق، في انتظار تحقيق في قضية الاختطاف. |
Se las ha investigado en los casos que afectaron a civiles y especialmente en el incidente de secuestro en Sarajevo se restauró la libertad de circulación. | UN | فبالنسبة للمدنيين، تم التحقيق في هذه القيود، واستعيدت حرية التنقل لا سيما في حالة حادث الاختطاف الذي جرى داخل سراييفو. |
Toma nota del Programa Presidencial para Víctimas de secuestro que busca afrontar tan grave problemática. | UN | وتحيط علما بالبرنامج الرئاسي لصالح ضحايا الاختطاف الذي يسعى إلى التصدي لهذه المشكلة البالغة الخطورة. |
En Dimona, un oficial de policía resultó con heridas leves cuando, según su versión, le dispararon en un intento de secuestro. | UN | وفي ديمونة، أصيب ضابط شرطة بجروح طفيفة نتيجة اطلاق نار حدث خلال ما وصفه بمحاولة اختطاف. |
En la Convención se autoriza a la policía a intervenir en casos de secuestro de niños, incluso sin previa decisión judicial. | UN | وتسمح الاتفاقية للشرطة بالتدخل عند اختطاف الطفل حتى لو لم يكن هناك قرار من المحكمة. |
114.600 intentos de secuestro de niños por parte de personas no pertenecientes a su familia; | UN | ٦٠٠ ١١٤ محاولة اختطاف أطفال قام بها أفراد من خارج اﻷسر؛ |
Siete días después, su cuñado, el mayor del ejército Hugo Morales García y su esposa fueron atacados y heridos gravemente en lo que parecía un intento de secuestro. | UN | وبعد سبعة أيام، حصل هجوم على صهره الميجر هوغو موراليس غارسيا وعلى زوجته وقد جرحا جراحا بالغة في ما كان يبدو أنه محاولة اختطاف. |
Observando también con preocupación los casos de secuestro internacional de niños por uno de sus progenitores, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء حالات الخطف الدولي للأطفال، على يد أحد الأبوين، |
Podríamos acusarla de secuestro de menores, pero el delito prescribe al cabo de 5 años. | Open Subtitles | يمكننا أن نتهمها بالاختطاف ولكن القانون يسمح لمدة خمس سنوات بعد الحادثة فقط |
En caso de desaparición forzosa o de secuestro de menores, este derecho es imprescriptible. | UN | ولا يقبل هذا الحق التقادم في حالات الاختفاء القسري أو خطف اﻷطفال. |
Los casos del Sr. Lizárraga y el Sr. Vicenteno, según se afirma víctimas de secuestro agresión y amenazas, están siendo investigados por la Comisión Nacional de Derechos Humanos que está reuniendo información. | UN | أما قضيتا السيد ليساراغا والسيد فيسنتينو، اللذين يُدَّعى أنهما تعرضا للاختطاف والاعتداء والتهديدات، فهما قيد التحقيق في اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وذلك في مرحلة جمع المعلومات. |
Las dos instituciones coordinan además sus actividades en materia de secuestro de carbono y vigilancia de la desertificación. | UN | وتقوم المؤسستان أيضا بتنسيق جهودهما فيما يتعلق برصد تنحية الكربون والتصحر. |
Se observó una serie de actividades de secuestro para obtener rescates con el fin de financiar a los grupos armados en las regiones de Mindanao afectadas por el conflicto. | UN | ولوحظ وجود نمط للخطف مقابل فدية لتمويل الجماعات المسلحة في المناطق المتضررة بالنزاع في ميندناو. |
Hubo dos incidentes graves de secuestro de funcionarios de las Naciones Unidas, en ambos casos en Somalia. | UN | كما وقعت حادثتان خطيرتان أيضا بخطف موظفي الأمم المتحدة ووقعت كلاهما في الصومال. |
Bajo acusaciones de secuestro, asalto, e intento de asesinato de oficiales federales. | Open Subtitles | , متهم بالخطف و الاعتداء و محاولة قتل ضابطين فيدراليين |
Díganme una película de secuestro donde los secuestradores no terminen muertos o en la cárcel. | Open Subtitles | أذكر ليّ اسم فيلم إختطاف حيث .الخاطفين لم يموتوا أو يعتقلوا بالنهاية |
Alguien nos tendió una trampa. Nos acusarán de secuestro. | Open Subtitles | أحد ما قد نصب لنا فخاً، سيتهموننا بتهمة الإختطاف |
Algunos defensores han sido raptados por militares y policías de civil, han sufrido ataques armados contra sus vehículos y sus hogares, han sido muertos a tiros frente a sus hogares atacados, o durante un intento de secuestro. | UN | واختُطف مدافعون تحت تهديد السلاح من قبل ضباط عسكريين وعناصر يرتدون ملابس مدنية، وتعرضت مركباتهم ومنازلهم لاعتداءات مسلحة، وقُتل مدافعون إثر إطلاق النار عليهم أمام منازلهم أثناء الإغارة عليها أو أثناء اختطافهم. |
Según el Japón, las víctimas de secuestro son 16; de ellas, cinco han sido devueltas al Japón. | UN | وحسب ما ذكرته اليابان، فإن عدد الضحايا المختطفين يبلغ 16 شخصا، أُعيد منهم الآن 5 أشخاص إلى اليابان. |
La mayoría de los casos denunciados de secuestro de niños se produjo en el contexto de operaciones de reclutamiento realizados principalmente en los distritos de Jaffna, Batticaloa y Ampara. | UN | 22 - ووردت غالبية التقارير المتعلقة باختطاف الأطفال في سياق التجنيد الذي يحدث أساساً في مناطق جافنا وباتيكالوا وأمبارا. |