No obstante, datos suministrados por la Dirección de la nueva Policía Nacional Civil señalan que durante los últimos meses de 1997 ha mermado el número de secuestros cometidos. | UN | غير أن اﻷرقام التي زودنا بها مكتب مدير الشرطة المدنية الوطنية الجديدة تبين أن حالات الاختطاف انخفضت خلال اﻷشهر القليلة اﻷخيرة من عام ٧٩٩١. |
Constata a su vez el alto índice de secuestros, efectuados en su mayoría por los grupos insurgentes, convirtiendo así a los menores en objeto de un cruel comercio. | UN | كما يشير إلى الأعداد الكبيرة من حالات الاختطاف التي تقوم بها بالدرجة الأولى المجموعات المتمردة والتي تضع الأطفال في بؤرة متاجرة لا تعرف الرحمة. |
Asimismo, le preocupa profundamente que las mujeres hayan sido víctimas no sólo de matanzas sino también de secuestros, violaciones y graves actos de violencia. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق الشديد ﻷن النساء لم يكُنﱠ فقط ضحايا للقتل بل كن أيضاً ضحايا للاختطاف والاغتصاب والعنف الشديد. |
Ucrania reconoce que esas medidas han ayudado a reducir en gran medida el número de secuestros efectuados en la región. | UN | وتعي أوكرانيا أن تلك التدابير قد أسهمت إلى درجة بعيدة في الحد من عمليات الاختطاف الناجحة في المنطقة. |
A este respecto, preocupan también al Comité los informes de secuestros de niños realizados por fuerzas de seguridad, particularmente en la región meridional. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق أيضا إزاء التقارير التي تتحدث عن اختطاف قوات اﻷمن أطفالا، لا سيما في الجنوب. |
También se ha informado de secuestros y desapariciones vinculados con este comercio. | UN | وتم الابلاغ أيضا عن عمليات اختطاف واختفاء تتصل بهذه التجارة. |
La ex República Yugoslava de Macedonia también comunicó un aumento del número de secuestros en los últimos diez años. | UN | وأبلغت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا أيضا عن حدوث زيادة في حوادث الاختطاف في السنوات العشر الماضية. |
Después de las elecciones el número de secuestros disminuyó sustancialmente, al igual que las actividades de las bandas en los barrios de viviendas precarias de las ciudades principales. | UN | وفي أعقاب الانتخابات انخفض عدد عمليات الخطف بشكل ملحوظ كما تقلصت أنشطة العصابات في الأحياء الفقيرة للمدن الرئيسية. |
Sin embargo, el número total de secuestros y desplazamientos nocturnos ha disminuido considerablemente desde que alcanzara su cota máxima en 2004. | UN | لكنه سجل انخفاض ملموس في العدد الإجمالي لعمليات الاختطاف والتنقل ليلا منذ عام 2004 حيث بلغ ذروته. |
El informe narra la política represiva desarrollada por el Estado, con una metodología aberrante de secuestros, torturas, desapariciones, asesinatos, enterramientos clandestinos, apropiación de niños y centros clandestinos de detención. | UN | ويصف التقرير سياسة القمع التي سلكتها الدولة وأساليبها التي تقشعر لها الأبدان والتي شملت حالات الاختطاف والتعذيب والاختفاء، والمقابر السرية واختطاف الأطفال ومراكز الاحتجاز السرية. |
En los casos de secuestros y masacres la tendencia de disminución comenzó en el año 2001. | UN | وبدأت حالات الاختطاف والمذابح في الانخفاض في عام 2001. |
Un motivo de preocupación es el resurgimiento de secuestros brutales realizados para el cobro de un rescate. | UN | ويعد ظهور حالات الاختطاف العنيف طلبا للفدية مجددا تطوراً مزعجاً. |
Las operaciones tácticas de la Policía Nacional de Haití y la MINUSTAH también contribuyeron a reducir progresivamente las denuncias de secuestros. | UN | كذلك أسهمت العمليات المركزة التي نفذتها الشرطة الوطنية الهايتية وقوات البعثة في استمرار انخفاض حالات الاختطاف المبلغ عنها. |
El número de secuestros por mes se redujo considerablemente durante el primer semestre de 2008. | UN | وقد انخفض عدد حالات الاختطاف بصورة كبيرة على مدى السنة الماضية. |
En algunos de esos países, el personal también fue víctima de secuestros. | UN | كما تعرض موظفو الأمم المتحدة للاختطاف في بعض هذه البلدان. |
Se pidió a los Estados Miembros que identificaran tipos específicos o categorías de secuestros. | UN | 10- طُلب إلى الدول الأعضاء أن تبين الأنواع أو الفئات المحددة للاختطاف. |
También aumentaron los ataques contra la policía y otros asociados con las autoridades serbias o que simpatizaban con éstas, al igual que los incidentes comunicados de secuestros, toma de rehenes y ejecuciones sumarias. | UN | وتزايــدت أيضا الهجمات على الشرطــة وعلى أشخاص آخريــن مرتبطين بالسلطات الصربيــة أو مؤيدين لها، وتزايدت أيضا اﻹفادات من عمليات الاختطاف وأخذ الرهائن واﻹعدام من غير محاكمة. |
Si se trata de secuestros en serie el nino de diez anos no encaja. No. | Open Subtitles | إن كنا نبحث عن اختطاف تسلسلي، فإن طفلاً في العاشرة غير مناسب. |
A lo largo de todo el conflicto de la región meridional del Sudán, se han denunciado muchos casos de secuestros. | UN | 76 - ووردت تقارير عديدة عن عمليات اختطاف حدثت أثناء الصراع في جنوب السودان. |
En la oficina, dotada con dos verificadores internacionales, que trabajan por turnos, se toma declaración sobre denuncias de secuestros. | UN | وتلقى المكتب الذي يعمل به بالتناوب محققان دوليان، شهادات بشأن حوادث الاختطاف المبلغ عنها. |
Las Naciones Unidas también han documentado casos recientes de secuestros en regiones no fronterizas de Darfur, incluido el de una niña en Darfur Septentrional y el de tres niños en Darfur Meridional. | UN | ووثقت الأمم المتحدة أيضا الحالات الأخيرة من عمليات الخطف في مناطق دارفور غير الحدودية، بما في ذلك حالة فتاة في شمال دارفور وثلاثة أولاد في جنوب دارفور. |
Particularmente alarmante fue la creciente incidencia de secuestros. | UN | وأثار الاتجاه المتصاعد لعمليات الاختطاف انزعاجا شديدا. |
Según se dice, en muchos de estos campamentos se han infiltrado criminales y se ha informado de casos de secuestros e incluso asesinatos. | UN | ويقال إن المجرمين قد تسللوا الى عدد كبير من هذه المعسكرات وان بلاغات قد وردت عن حالات اختطاف بل قتل. |
Los niños son víctimas sistemáticas de secuestros y militarización forzosa, perpetuando así una cultura de alienación y violencia entre los jóvenes. | UN | ويخضع الأطفال بشكل روتيني للخطف والتجنيد القسري، مما يؤدي إلى تواتر ثقافة لدى الناشئة قائمة على الاستلاب الفكري والعنف. |
Se informó de casos de civiles que exigían el pago de un impuesto para las FNL, de secuestros, saqueos y destrucción de bienes por las FNL. | UN | كما وردت تقارير أخرى عن إرغام المدنيين على دفع ضرائب إلى قوات التحرير الوطنية وقيام هذه القوات بعمليات اختطاف ونهب وتدمير ممتلكات. |
Se han señalado a la atención del grupo de tareas varios casos de secuestros y trata de niños con fines de trabajo forzoso y explotación sexual comercial. | UN | وقد عُرضت عدة حوادث اختطاف الأطفال والاتجار بهم لأغراض العمل القسري والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية على نظر فرقة العمل. |
1.3.1 Reducción del número de casos denunciados de secuestros, detenciones y " desapariciones " en las fronteras de 53 casos en los que estaban implicadas 94 personas en 2003/2004 a 60 en 2004/2005 y 40 en 2005/2006 | UN | 1-3-1 خفض عدد الأشخاص المبلغ عن اختطافهم واحتجازهم و " اختفاءهم " عبر الحدود في 53 حالة، من 94 شخصا، للفترة 2003/2004 إلى 60 شخصا في الفترة 2004/2005 و 40 شخصا في الفترة 2005/2006 |