"de secuestros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالات الاختطاف
        
    • للاختطاف
        
    • من عمليات الاختطاف
        
    • عن اختطاف
        
    • عن عمليات اختطاف
        
    • حوادث الاختطاف
        
    • عمليات الخطف
        
    • لعمليات الاختطاف
        
    • حالات اختطاف
        
    • من حاﻻت اختطاف
        
    • للخطف
        
    • بعمليات اختطاف
        
    • حوادث اختطاف
        
    • عمليات اﻻختطاف
        
    • عن اختطافهم
        
    No obstante, datos suministrados por la Dirección de la nueva Policía Nacional Civil señalan que durante los últimos meses de 1997 ha mermado el número de secuestros cometidos. UN غير أن اﻷرقام التي زودنا بها مكتب مدير الشرطة المدنية الوطنية الجديدة تبين أن حالات الاختطاف انخفضت خلال اﻷشهر القليلة اﻷخيرة من عام ٧٩٩١.
    Constata a su vez el alto índice de secuestros, efectuados en su mayoría por los grupos insurgentes, convirtiendo así a los menores en objeto de un cruel comercio. UN كما يشير إلى الأعداد الكبيرة من حالات الاختطاف التي تقوم بها بالدرجة الأولى المجموعات المتمردة والتي تضع الأطفال في بؤرة متاجرة لا تعرف الرحمة.
    Asimismo, le preocupa profundamente que las mujeres hayan sido víctimas no sólo de matanzas sino también de secuestros, violaciones y graves actos de violencia. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق الشديد ﻷن النساء لم يكُنﱠ فقط ضحايا للقتل بل كن أيضاً ضحايا للاختطاف والاغتصاب والعنف الشديد.
    Ucrania reconoce que esas medidas han ayudado a reducir en gran medida el número de secuestros efectuados en la región. UN وتعي أوكرانيا أن تلك التدابير قد أسهمت إلى درجة بعيدة في الحد من عمليات الاختطاف الناجحة في المنطقة.
    A este respecto, preocupan también al Comité los informes de secuestros de niños realizados por fuerzas de seguridad, particularmente en la región meridional. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق أيضا إزاء التقارير التي تتحدث عن اختطاف قوات اﻷمن أطفالا، لا سيما في الجنوب.
    También se ha informado de secuestros y desapariciones vinculados con este comercio. UN وتم الابلاغ أيضا عن عمليات اختطاف واختفاء تتصل بهذه التجارة.
    La ex República Yugoslava de Macedonia también comunicó un aumento del número de secuestros en los últimos diez años. UN وأبلغت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا أيضا عن حدوث زيادة في حوادث الاختطاف في السنوات العشر الماضية.
    Después de las elecciones el número de secuestros disminuyó sustancialmente, al igual que las actividades de las bandas en los barrios de viviendas precarias de las ciudades principales. UN وفي أعقاب الانتخابات انخفض عدد عمليات الخطف بشكل ملحوظ كما تقلصت أنشطة العصابات في الأحياء الفقيرة للمدن الرئيسية.
    Sin embargo, el número total de secuestros y desplazamientos nocturnos ha disminuido considerablemente desde que alcanzara su cota máxima en 2004. UN لكنه سجل انخفاض ملموس في العدد الإجمالي لعمليات الاختطاف والتنقل ليلا منذ عام 2004 حيث بلغ ذروته.
    El informe narra la política represiva desarrollada por el Estado, con una metodología aberrante de secuestros, torturas, desapariciones, asesinatos, enterramientos clandestinos, apropiación de niños y centros clandestinos de detención. UN ويصف التقرير سياسة القمع التي سلكتها الدولة وأساليبها التي تقشعر لها الأبدان والتي شملت حالات الاختطاف والتعذيب والاختفاء، والمقابر السرية واختطاف الأطفال ومراكز الاحتجاز السرية.
    En los casos de secuestros y masacres la tendencia de disminución comenzó en el año 2001. UN وبدأت حالات الاختطاف والمذابح في الانخفاض في عام 2001.
    Un motivo de preocupación es el resurgimiento de secuestros brutales realizados para el cobro de un rescate. UN ويعد ظهور حالات الاختطاف العنيف طلبا للفدية مجددا تطوراً مزعجاً.
    Las operaciones tácticas de la Policía Nacional de Haití y la MINUSTAH también contribuyeron a reducir progresivamente las denuncias de secuestros. UN كذلك أسهمت العمليات المركزة التي نفذتها الشرطة الوطنية الهايتية وقوات البعثة في استمرار انخفاض حالات الاختطاف المبلغ عنها.
    El número de secuestros por mes se redujo considerablemente durante el primer semestre de 2008. UN وقد انخفض عدد حالات الاختطاف بصورة كبيرة على مدى السنة الماضية.
    En algunos de esos países, el personal también fue víctima de secuestros. UN كما تعرض موظفو الأمم المتحدة للاختطاف في بعض هذه البلدان.
    Se pidió a los Estados Miembros que identificaran tipos específicos o categorías de secuestros. UN 10- طُلب إلى الدول الأعضاء أن تبين الأنواع أو الفئات المحددة للاختطاف.
    También aumentaron los ataques contra la policía y otros asociados con las autoridades serbias o que simpatizaban con éstas, al igual que los incidentes comunicados de secuestros, toma de rehenes y ejecuciones sumarias. UN وتزايــدت أيضا الهجمات على الشرطــة وعلى أشخاص آخريــن مرتبطين بالسلطات الصربيــة أو مؤيدين لها، وتزايدت أيضا اﻹفادات من عمليات الاختطاف وأخذ الرهائن واﻹعدام من غير محاكمة.
    Si se trata de secuestros en serie el nino de diez anos no encaja. No. Open Subtitles إن كنا نبحث عن اختطاف تسلسلي، فإن طفلاً في العاشرة غير مناسب.
    A lo largo de todo el conflicto de la región meridional del Sudán, se han denunciado muchos casos de secuestros. UN 76 - ووردت تقارير عديدة عن عمليات اختطاف حدثت أثناء الصراع في جنوب السودان.
    En la oficina, dotada con dos verificadores internacionales, que trabajan por turnos, se toma declaración sobre denuncias de secuestros. UN وتلقى المكتب الذي يعمل به بالتناوب محققان دوليان، شهادات بشأن حوادث الاختطاف المبلغ عنها.
    Las Naciones Unidas también han documentado casos recientes de secuestros en regiones no fronterizas de Darfur, incluido el de una niña en Darfur Septentrional y el de tres niños en Darfur Meridional. UN ووثقت الأمم المتحدة أيضا الحالات الأخيرة من عمليات الخطف في مناطق دارفور غير الحدودية، بما في ذلك حالة فتاة في شمال دارفور وثلاثة أولاد في جنوب دارفور.
    Particularmente alarmante fue la creciente incidencia de secuestros. UN وأثار الاتجاه المتصاعد لعمليات الاختطاف انزعاجا شديدا.
    Según se dice, en muchos de estos campamentos se han infiltrado criminales y se ha informado de casos de secuestros e incluso asesinatos. UN ويقال إن المجرمين قد تسللوا الى عدد كبير من هذه المعسكرات وان بلاغات قد وردت عن حالات اختطاف بل قتل.
    Los niños son víctimas sistemáticas de secuestros y militarización forzosa, perpetuando así una cultura de alienación y violencia entre los jóvenes. UN ويخضع الأطفال بشكل روتيني للخطف والتجنيد القسري، مما يؤدي إلى تواتر ثقافة لدى الناشئة قائمة على الاستلاب الفكري والعنف.
    Se informó de casos de civiles que exigían el pago de un impuesto para las FNL, de secuestros, saqueos y destrucción de bienes por las FNL. UN كما وردت تقارير أخرى عن إرغام المدنيين على دفع ضرائب إلى قوات التحرير الوطنية وقيام هذه القوات بعمليات اختطاف ونهب وتدمير ممتلكات.
    Se han señalado a la atención del grupo de tareas varios casos de secuestros y trata de niños con fines de trabajo forzoso y explotación sexual comercial. UN وقد عُرضت عدة حوادث اختطاف الأطفال والاتجار بهم لأغراض العمل القسري والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية على نظر فرقة العمل.
    1.3.1 Reducción del número de casos denunciados de secuestros, detenciones y " desapariciones " en las fronteras de 53 casos en los que estaban implicadas 94 personas en 2003/2004 a 60 en 2004/2005 y 40 en 2005/2006 UN 1-3-1 خفض عدد الأشخاص المبلغ عن اختطافهم واحتجازهم و " اختفاءهم " عبر الحدود في 53 حالة، من 94 شخصا، للفترة 2003/2004 إلى 60 شخصا في الفترة 2004/2005 و 40 شخصا في الفترة 2005/2006

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus