Así, cada situación regional puede requerir una solución distinta que aborde los intereses de seguridad de los Estados de que se trate. | UN | ومن ثم، ربما تقتضي كل حالة إقليمية اتباع نهج متميز في معالجة الهواجس الأمنية للدول المعنية. |
Con respecto a la transparencia, también es un principio reconocido que la información debe darse a conocer de un modo que sea compatible con los intereses de seguridad de los Estados. | UN | وبصدد الشفافية من المبادئ المقبولة أيضاً الإفراج عن المعلومات بصورة تتوافق مع المصالح الأمنية للدول. |
El Registro es una medida de fomento de la confianza que no debe obviar las legítimas preocupaciones de seguridad de los Estados. | UN | ويعتبر السجل أداة لبناء الثقة وينبغي ألا يحجب الشواغل الأمنية للدول. |
Ya se ha empezado a pensar en las necesidades de seguridad de los Estados en un mundo libre de armas nucleares. | UN | وبدأ بالفعل التفكير فيما يتعلق بمتطلبات أمن الدول في عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
La legislación existente de derechos humanos encuentra un equilibrio entre las necesidades de seguridad de los Estados y las normas de derechos humanos. | UN | وقانون حقوق الإنسان الساري يقيم توازنا بين الاحتياجات الأمنية للدول ومعايير حقوق الإنسان. |
En un plazo relativamente breve se ha hecho un gran trabajo para evaluar las necesidades de seguridad de los Estados Miembros y proporcionar la capacitación necesaria. | UN | وخلال فترة قصيرة نسبيا، أنجز الكثير من العمل في تقييم الاحتياجات الأمنية للدول الأعضاء وتوفير التدريب اللازم. |
La delegación reconoce las prioridades de desarrollo y los intereses de seguridad de los Estados partes, pero desea insistir en las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وعلى حين أن وفده يعترف بالأولويات الإنمائية والمشاغل الأمنية للدول الأطراف، فإنه يود أن يؤكد على مسائل حقوق الإنسان. |
La delegación reconoce las prioridades de desarrollo y los intereses de seguridad de los Estados partes, pero desea insistir en las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وعلى حين أن وفده يعترف بالأولويات الإنمائية والمشاغل الأمنية للدول الأطراف، فإنه يود أن يؤكد على مسائل حقوق الإنسان. |
Tal proceso debería reportar beneficios prácticos a la aplicación de la Convención, así como satisfacer las necesidades de seguridad de los Estados partes. | UN | وينبغي أن تحقق تلك العملية فوائد عملية لتنفيذ الاتفاقية وأن تفي بالاحتياجات الأمنية للدول الأطراف. |
Las MAV constituyen un componente vital y crítico de las doctrinas de seguridad de los Estados. | UN | ويشكّل هذا النوع من الألغام عنصراً حيوياً وحاسماً في المذاهب الأمنية للدول. |
Estas garantías, a pesar de su importancia, siguen siendo insuficientes para responder a las inquietudes en materia de seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | فهذه الضمانات وعلى أهميتها تبقى غير كافية للإجابة على الانشغالات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Esto indudablemente responderá a las preocupaciones en materia de seguridad de los Estados Partes, garantizará además el cumplimiento de las disposiciones del Tratado y contribuirá a impedir toda posibilidad de una carrera de armamentos nucleares. | UN | فما من شك أن تحقيق الانضمام العالمي للاتفاقية سيساهم في التصدي للشواغل الأمنية للدول الأطراف ويدعم الجهود الرامية إلى ضمان الامتثال لأحكام المعاهدة ويساعد في تجنب حدوث سباق تسلح نووي. |
La Convención sobre las armas convencionales crea una interfaz entre las normas humanitarias relativas al uso de las armas convencionales y los imperativos de seguridad de los Estados. | UN | والاتفاقية توجد ترابطا بين المعايير الإنسانية ذات الصلة باستعمال الأسلحة التقليدية والضرورات الأمنية للدول. |
Además, creemos que las preocupaciones de seguridad de los Estados van más allá de las regiones en sentido estricto. | UN | وفضلا عن ذلك، نعتقد بأن الشواغل الأمنية للدول غالبا ما تتجاوز نطاق المناطق بتعريفها الضيق. |
La Convención crea una interfaz entre las normas humanitarias relativas a la utilización de esas armas y los imperativos de seguridad de los Estados. | UN | ومكنت الاتفاقية من الربط بين المعايير الإنسانية الخاصة باستعمال هذه الأسلحة والمقتضيات الأمنية للدول. |
La India considera que las preocupaciones de seguridad de los Estados no suelen coincidir exactamente con las delimitaciones regionales en sentido estricto, sino que las sobrepasan. | UN | وتؤمن الهند بأن الشواغل الأمنية للدول كثيراً ما تتجاوز نطاق الأقاليم بتعريفه الضيق. |
Las decisiones del Consejo muchas veces no han sido tan uniformes y tan convincentes como debían y muchas veces no han tenido cabalmente en cuenta necesidades de seguridad de los Estados y de los seres humanos que eran muy reales. | UN | فكثيرا ما كانت قرارات المجلس تفتقر إلى الاتساق والقدرة على الإقناع والاستجابة الكاملة لاحتياجات حقيقية تماما في مجالي أمن الدول والبشر. |
Las garantías de seguridad a los Estados Partes en los tratados sobre zonas libres de armas nucleares no pueden resolver el problema de las garantías de seguridad de los Estados que no son partes en ellos. | UN | ولا يمكن لضمانات الأمن الممنوحة للدول الأطراف في المعاهدات التي تم بموجبها إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية أن تحل مشاكل ضمانات أمن الدول غير الأطراف. |
Al respecto, los Estados no poseedores de armas nucleares tienen el legítimo derecho a recibir garantías de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن هذه الناحية يحق للدول غير الحائزة لأسلحة نووية أن تحصل على ضمانات أمنية من الدول الحائزة لأسلحة نووية. |
- El recurso activo al mecanismo para la celebración de reuniones de los secretarios de los Consejos nacionales de seguridad de los Estados miembros; | UN | - الاستفادة النشطة من آلية الاجتماعات التي تعقدها أمانات مجالس الأمن التابعة للدول الأعضاء؛ |
La publicación del Departamento de Defensa, Nuclear Posture Review, confirmó recientemente que en la actualidad las armas nucleares desempeñan el papel más reducido que nunca en la estrategia de seguridad de los Estados Unidos. | UN | إن " نشرة الوضع النووي " التي تصدرها وزارة الدفاع أكدت مؤخرا أن اﻷسلحة النووية تقوم اﻵن في استراتيجية أمن الولايات المتحدة بدور أصغر مما كانت تؤديه من قبل. |
4. El Sr. Mya Than (Myanmar) recuerda que en el primer período de sesiones de la Comisión Preparatoria, Myanmar, Nigeria y el Sudán presentaron un proyecto de protocolo al TNP sobre garantías de seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares que todavía está abierto a discusión. | UN | 4 - السيد مياثان (ميانمار): ذكر أن نيجيريا والسودان قدمتا أثناء الدورة الأولى للجنة ميانمار التحضيرية مشروع بروتوكول لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما يزال مفتوحا للنقاش ويتعلق بالضمانات الأمنية بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
También se requieren garantías de seguridad de los Estados involucrados en conflictos regionales, tanto en el Oriente Medio como en el sudeste de Asia, sean o no partes en el TNP. | UN | ويجب أيضا تطبيق الضمانات الأمنية على الدول الداخلة في نزاعات إقليمية في كل من الشرق الأوسط وجنوب شرق آسيا سواءا كانت أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أو لم تكن أطرافا فيها. |
Debería expresarse un compromiso renovado con las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000, incluida la reducción del papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares a fin de minimizar el riesgo de que esas armas se empleen alguna vez y facilitar el proceso de su eliminación total. | UN | ولا بد من تجدد الالتزام بالخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي عام 2000، بما في ذلك تقليص دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن التي تتبعها الدول الحائزة للأسلحة النووية للحد من المخاطر باحتمال استخدام هذه الأسلحة ولتيسير عملية إزالتها تماماً. |
En tercer lugar, sobre el tema relacionado con la ampliación del Consejo, hay que encontrar una fórmula que permita una participación mejor en el Consejo de seguridad de los Estados Miembros de tamaño mediano y pequeño, que constituyen la mayoría absoluta de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ثالثا، وفيما يتعلق بالمسألة المتصلة بتوسيع المجلس، يجب الاهتداء إلى صيغة تسمح بمشاركة أفضل في مجلس اﻷمن للدول اﻷعضاء الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل أغلبية مطلقة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
La incapacidad del Organismo de ofrecer garantías sobre las actividades nucleares de los Estados sin un protocolo adicional y la versatilidad de los factores que determinan la percepción de seguridad de los Estados no ofrecen ninguna garantía efectiva en lo relativo al acceso a las armas nucleares. | UN | وعدم قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على توفير الضمانات بشأن الأنشطة النووية للدول بدون بروتوكول إضافي أو العوامل المختلفة الأخرى التي تضمن الأمن المتوقع للدول لا يوفر أية ضمانة فعالة بشأن الحصول على أسلحة نووية. |
Además, diría que las Naciones Unidas han avalado la creación de zonas libres de armas nucleares sólo tras una definición apropiada de la región, sobre la base de una información correcta sobre su extensión geográfica y teniendo en cuenta la gama completa de preocupaciones en materia de seguridad de los Estados de la región. | UN | وأقول، فضلا عن ذلك، أن اﻷمم المتحدة لم توافق على إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية إلا بعد تعريف ملائم للمنطقة، على أساس تصور صحيح لرقعتها الجغرافية وبعد أن تأخذ في اعتبارها المجموعة الكاملة من الشواغل اﻷمنية لدول المنطقة. |
Los programas se basan en las prioridades fijadas por los comités de seguridad de los Estados y se orientan a la ampliación de la autoridad estatal en las zonas de alto riesgo. | UN | وتستند البرامج إلى الأولويات التي حددتها لجنة أمن الولاية وتركز على بسط سلطة الدولة على المناطق العالية المخاطر. |