ويكيبيديا

    "de servicios básicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخدمات الأساسية
        
    • خدمات أساسية
        
    • للخدمات الأساسية
        
    • المرافق الأساسية
        
    • بالخدمات الأساسية
        
    • الخدمات الرئيسية
        
    • والخدمات الأساسية
        
    • الخدمات الضرورية
        
    • الإمدادات الأساسية
        
    • أبسط الخدمات
        
    • من خدمات دعم الحياة
        
    • أساسية من الخدمات
        
    • وتطوير نظام لنقل
        
    • من المستوى الأساسي
        
    Promoción de servicios básicos de alimentación, salud, saneamiento, coordinación efectiva de la prevención y reducción de la violencia intrafamiliar. UN :: تعزيز الخدمات الأساسية في مجالات التغذية والصحة والإصحاح والتنسيق الفعال للوقاية من العنف العائلي وخفضه.
    La inseguridad crónica y el fracaso de las instituciones, especialmente desde 2003, ha limitado la prestación de servicios básicos. UN وقد أدى استمرار انعدام الأمن وانهيار المؤسسات، وخاصة منذ عام 2003، إلى تقييد أداء الخدمات الأساسية.
    En Finlandia el suministro de servicios básicos compete específicamente a los municipios. UN ويُعد توفير الخدمات الأساسية في فنلندا من المسؤوليات الخاصة بالبلديات.
    Prestación de servicios básicos a los más vulnerables (salud, educación, alimentos, enseres domésticos, etc.). UN :: الخدمات الأساسية المقدمة لأكثر الفئات تأثراً، بما في ذلك الخدمات الصحية والتعليم والغذاء والأدوات المنزلية الخ.
    Por otra parte, los requerimientos de mejoramiento de las condiciones físicas de las viviendas y dotación de servicios básicos alcanzará la cifra de 1.165.343 unidades. UN وعلاوة على ذلك، فإن متطلبات تحسين الأوضاع المادية لوحدات المساكن وتقديم الخدمات الأساسية ستبلغ 343 165 1 وحدة.
    La denegación de servicios básicos a las personas en Colombia por el mero hecho de ser desplazadas o su estigmatización contravienen el espíritu y la letra de los Principios. UN فانكار الخدمات الأساسية للأشخاص في كولومبيا لأنهم مشردون، أو وصم الأشخاص المشردين، أمر يتعارض مع روح تلك المبادئ ونصها.
    En particular, deben movilizarse recursos técnicos y materiales para actuar en las esferas de la educación, la salud, la formación profesional, la creación de posibilidades de empleo y la prestación de servicios básicos. UN وينبغي تعبئة الموارد التقنية والمادية من أجل توفير فرص العمل والتعليم والصحة والتدريب وتوفير الخدمات الأساسية.
    A continuación se indican los acontecimientos ocurridos desde entonces con respecto al suministro de servicios básicos y planificación. UN وفيما يلي التطورات التي طرأت منذئذ فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية والتخطيط.
    El UNICEF contribuye a la prestación de servicios básicos para las poblaciones indígenas de países como la Argentina, Suriname, El Salvador, el Perú y Venezuela. UN وتساهم اليونيسيف في توفير الخدمات الأساسية للسكان الأصليين في بلدان مثل الأرجنتين وسورينام والسلفادور وبيرو وفنزويلا.
    De los 2 millones de muertes atribuidas a la guerra en el Sudán, muchas se debieron a la desorganización o la falta de servicios básicos. UN فمن أصل مليوني حالة وفاة بسبب الحرب في السودان، يُعزى عدد كبير منها إلى اضطراب أو انعدام الخدمات الأساسية.
    La pobreza tiene múltiples dimensiones y se manifiesta en hambre, malnutrición, analfabetismo y falta de servicios básicos. UN إن للفقر أبعادا متعددة، وهو يتمثل في الجوع، وسوء التغذية، والأمية، وانعدام الخدمات الأساسية.
    :: Facilitación de la reparación de la infraestructura física, restablecimiento de servicios básicos y de la administración pública UN :: تيسير إصلاح الهياكل الأساسية المادية واستعادة الخدمات الأساسية والإدارة العامة
    Sin embargo, en muchas zonas era manifiesta la falta de servicios básicos. UN على أنه كان واضحاً، في العديد من المناطق، أن هناك نقصاً في الخدمات الأساسية.
    No obstante, hasta 900.000 personas regresaron a zonas donde no se disponía aún de servicios básicos. UN ومع ذلك، فقد عاد ما يصل إلى 000 900 نسمة إلى مناطق لم تتوفر فيها الخدمات الأساسية بعد.
    También se ha avanzado en la prestación de servicios básicos a los repatriados, los desplazados internos y las comunidades de acogida. UN وتم أيضا إحراز تقدم فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة.
    Prestación de servicios básicos a las comunidades vulnerables UN توفير الخدمات الأساسية للمجتمعات الضعيفة
    Las principales preocupaciones de los iraquíes son la falta de seguridad personal y de servicios básicos, como agua, electricidad y combustible. UN 36 - وتشمل دواعي قلق العراقيين الرئيسية انعدام الأمن الشخصي، وعدم توافر الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء والوقود.
    En la Zona del Caribe, el Programa Integrado por Zonas para Suriname atiende a 53.000 amerindios y cimarrones que viven en la cuenca del Amazonas mediante la prestación de servicios básicos y la creación de capacidad. UN وفي منطقة الكاريبي، يقدم برنامج سورينام للمنطقة المتكاملة الخدمات إلى 000 35 من السكان الأصليين من الهنود الأمريكيين والمارون الذين يعيشون في حوض الأمازون، ويوفر في ذلك خدمات أساسية وبناء قدرات.
    El UNICEF ha llevado a cabo un programa integrado de servicios básicos en 30 municipios gravemente afectados por la guerra. UN 49 - ونفذت اليونيسيف برنامجا متكاملا للخدمات الأساسية في 30 منطقة بلدية متضررة إلى حد كبير بالحرب.
    La rehabilitación y construcción de servicios básicos en las zonas de regreso; UN ' 8` إعادة تأهيل وإنشاء المرافق الأساسية في مناطق العودة؛
    El BCK afirma que estas compras fueron necesarias para poder disponer de servicios básicos en el período que siguió inmediatamente a la liberación. UN ويؤكد البنك أن هذه المشتريات كانت ضرورية لضمان موافاته بالخدمات الأساسية في الفترة التي أعقبت تحرير الكويت مباشرة.
    La lista de servicios básicos de desarrollo iría ampliándose con el tiempo según fuera evolucionando cada situación. UN وستتطور قائمة الخدمات الرئيسية بمرور الوقت استجابة لﻷحوال المتغيرة.
    Por tanto, proporcionar nuevas oportunidades de empleo, garantizar la prestación de servicios básicos y generar una economía local viable, deben ser nuestras prioridades principales. UN ومن أجل ذلك ينبغي أن نضع على رأس قائمة أولوياتنا توفير فرص العمالة والخدمات الأساسية والدفع بعجلة اقتصاد قابل للنمو.
    Otras esferas incluidas en el programa son la atención sanitaria a la mujer después de la menopausia, la prestación de servicios básicos a las parejas estériles y la creación de programas de cuidados intensivos para los jóvenes. UN وشمل هذا البرنامج أيضا مجال صحة المرأة في سن ما بعد الخصوبة وتقديم الخدمات الضرورية لﻷزواج الذين يعانون من حالات العقم، وكذلك تكثفت البرامج الصحية الموجهة للشباب.
    Los grupos de tareas y los grupos de trabajo se han ocupado de tareas tan diversas como la prestación de servicios básicos de abastecimiento de agua y electricidad durante el primer invierno posterior al conflicto, el empadronamiento de los votantes civiles, el retorno de los refugiados y desplazados y la coordinación de la asistencia económica en el plano municipal. UN 10 - وقد تصدت فرق العمل والأفرقة العاملة لتحديات متنوعة، من قبيل توفير الإمدادات الأساسية من الكهرباء والمياه خلال فصل الشتاء الأول بعد انتهاء الصراع، وتسجيل الناخبين المدنيين، وعودة اللاجئين والمشردين، وتنسيق المساعدة الاقتصادية على صعيد البلديات.
    Por cada 100 habitantes, el 60% vive en áreas rurales donde se acentúan el empleo precario, la falta de servicios básicos y la vivienda de baja calidad. UN ومن أصل كل 100 ساكن، يعيش 60 ساكنا في مناطق ريفية محرومة من فرص العمل الثابت، ومن أبسط الخدمات والمسكن اللائق.
    Las economías estimadas para 2006-2007 son imputables principalmente a la reducción de los gastos de servicios básicos como consecuencia del menor costo de la prestación de servicios por contratistas locales. UN 54 - وتعزى الوفورات المقدرة لفترة 2006-2007 أساسا إلى انخفاض الاحتياجات من خدمات دعم الحياة نتيجة توفير الخدمات بتكلفة أقل عن طريق متعاقدين محليين.
    La provisión de un conjunto de servicios básicos de salud a las comunidades es un elemento esencial del plan, que fue considerado satisfactorio por la Experta. UN ويمثِّل توفير مجموعة أساسية من الخدمات الصحية لكل من المجتمعات المحلية محور هذه الخطة التي رحّبت بها الخبيرة المستقلة.
    Así, por ejemplo, se han aplicado medidas como la implantación de hospitales dotados de servicios básicos en zonas remotas, el apoyo a hospitales y clínicas que prestan atención médica en zonas remotas, el mantenimiento de clínicas móviles, el envío de doctores a zonas alejadas y la implantación de un sistema de traslado de pacientes. UN فقد وضعت، على سبيل المثال، تدابير مثل توفير المستشفيات التي تقدم الخدمات اﻷساسية للمناطق النائية، وتقديم الدعم للمستشفيات والعيادات لتوفير الرعاية الطبية في المناطق النائية، وضمان وجود عيادات متنقلة، وإمداد المناطق النائية باﻷطباء، وتطوير نظام لنقل المرضى.
    Clínicas de servicios básicos (una en cada región) UN عيادات من المستوى الأساسي (واحدة في كل منطقة)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد