ويكيبيديا

    "de soluciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحلول
        
    • إلى حلول
        
    • محاليل
        
    • للحلول
        
    • حلول تكنولوجيا
        
    • على حلول
        
    • معنية بالحلول
        
    - ¿En qué circunstancias se debería considerar la integración local como parte integrante del conjunto de soluciones de los problemas de refugiados? UN ● فما هي الظروف التي يمكن في ظلها توخي إمكانية اﻹدماج المحلي كجزء من مجموعة من الحلول لمشاكل اللاجئين؟
    Se formuló una serie de propuestas interesantes con miras a facilitar el logro de soluciones de avenencia para los complejos problemas que se examinan. UN وقد قدمت عدة مقترحات هامة ترمي إلى تيسير الحلول التوفيقية للمشاكل المعقدة المطروحة.
    Tenemos ante nosotros una variedad de soluciones de esta cuestión. UN وثمة تشكيلة من الحلول لهذه القضية، معروضة أمامنا.
    También es reflejo de la necesidad de hallar soluciones políticas a la crisis del desplazamiento y de la falta de soluciones de ese tipo. UN كما يعكسُ هذا العنفُ الحاجةَ إلى حلول سياسية ﻷزمة التشريد، ويدل بحد ذاته على انعدام هذه الحلول.
    La Relatora es partidaria de soluciones de reconciliación locales, procedentes de quienes conocen las tradiciones y las costumbres del lugar. UN كما أنها تؤيد الحلول القائمة على المصالحة المحلية والصادرة عن أشخاص ملمّين بتقاليد هذه الأنحاء وعاداتها.
    Mesa redonda sobre el tema “Fomento de soluciones de mercado para el desarrollo humano” UN اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' استغلال الحلول التي تتيحها الأسواق من أجل التنمية البشرية``
    El apoyo sostenido a las operaciones, el mantenimiento y la formación práctica debe coincidir con el uso de soluciones de alta tecnología. UN ومن الواجب أن تتلازم العمليات المستمرة والصيانة وتطوير المهارات مع استخدام الحلول التي تقدمها التكنولوجيا المتطورة.
    Su construcción requirió la utilización de las tecnologías más avanzadas y de soluciones de ingeniería audaces. UN وقد استلزم إنشاء خط أنابيب الطاقة الرئيسي هذا استخدام أرقى التقانات، وأكثر الحلول الهندسية جرأة.
    Por tanto, ahora nuestro objetivo es definir el camino hacia el logro de soluciones de avenencia, que cuenten con el necesario apoyo de la Asamblea General. UN وهكذا أصبح هدفنا رسم طريق نحو الحلول التوفيقية التي تتمتع بالدعم المطلوب من الجمعية العامة.
    La experiencia demuestra que varios factores permiten el despliegue con éxito de soluciones de energías limpias. UN فقد أثبتت التجربة أن هناك عدة عوامل تمكّن من أن تنشر على نحو ناجح الحلول المتعلقة بالطاقة النظيفة.
    El ACNUR y el PNUD habían preparado una Iniciativa de soluciones de Transición para abordar los problemas de los refugiados burundeses recién naturalizados en la República Unida de Tanzanía. UN وكانت المفوضية قد وضعت، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مبادرة الحلول الانتقالية للتصدي للتحديات التي يواجهها اللاجئون البورونديون المجنسون حديثاً في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    La Iniciativa de soluciones de Transición fue un avance positivo en este sentido. UN وأُشير إلى مبادرة الحلول الانتقالية كأحد التطورات المرحّب بها في هذا المضمار.
    También se apoyó la Iniciativa de soluciones de Transición en Colombia y la Ley de víctimas y restitución de tierras de ese país, ambas importantes para el logro de soluciones duraderas. UN وأُعرب أيضاً عن التأييد لمبادرة الحلول الانتقالية في كولومبيا، وكذلك لقانون كولومبيا المتعلق بالضحايا واستعادة ملكية الأراضي واللذين لهما دور مهم في التوصل إلى حلول دائمة.
    Hubo numerosas expresiones de apoyo a la Iniciativa de soluciones de Transición y se alentó al ACNUR a ampliar la iniciativa a otras operaciones. UN وتعددت عبارات التأييد لمبادرة الحلول الانتقالية، وشُجِّعت المفوضية على توسيع نطاق المبادرة لتشمل عمليات أخرى.
    Las asociaciones constituyen un mecanismo positivo que permite a los interesados directos trabajar juntos en la búsqueda de soluciones de interés mutuo. UN وتشكل الشراكات آلية تمكن أصحاب المصلحة من العمل معا من أجل التوصل إلى حلول تثير الاهتمام المشترك.
    Su país cooperará plenamente con todos los Estados y grupos de Estados en la búsqueda de soluciones de compromiso para las formulaciones todavía no resueltas en el proyecto. UN وقال إن بلده سيتعاون مع جميع الدول ومجموعات الدول في السعي إلى حلول توفيقية للصيغ التي لم تُحل بعد في المشروع.
    En particular, los recipientes de recolección o almacenamiento de soluciones de plutonio están concebidos para evitar problemas de criticidad resultantes de cambios en la concentración y en la forma del flujo. UN وبصفة خاصة، تصميم أوعية احتواء أو خزن محاليل البلوتونيوم بحيث يتم تجنب مشاكل الحرجية الناجمة عن حدوث تغيرات في درجة تركيز وشكل هذا المجرى.
    Mesa redonda sobre el tema “Presentación de soluciones de asociaciones entre los sectores público y privado para el desarrollo” UN اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' عرض نماذج للحلول القائمة على الشراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل التنمية``
    La aplicación de soluciones de TIC en las aduanas es un componente particularmente importante de cualquier programa de facilitación del comercio. UN ويشكل تطبيق حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عنصراً هاماً جداً من عناصر أي برنامج لتيسير التجارة.
    Sirven para demostrar los peligros de soluciones fáciles, de enfoques reduccionistas y de una dependencia excesiva de soluciones de carácter estrictamente tecnocrático. UN وسيعملان على إظهار مخاطر المعالجات السريعة، والأساليب المختزلة والمبالغة في الاعتماد على حلول الخبراء التقنيين الضيقة.
    Así pues, la organización de los servicios de formulación de políticas dejará de ser una arquitectura relativamente rígida y basada en la práctica para funcionar con equipos de soluciones de desarrollo más flexibles, multidisciplinarios y basados en temas. UN وبناء على ذلك، سيتحول تنظيم الخدمات المتعلقة بالسياسات من هيكل قائم على ممارسة متصلبة نسبيا إلى أفرقة معنية بالحلول الإنمائية تتسم بمرونة أكبر وتكون متعددة التخصصات وتستند إلى القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد