La financiación provino del Gobierno de los Países Bajos, a través de su Embajada en el Senegal. | UN | ومولت هذا النشاط حكومة هولندا عن طريق سفارتها في السنغال. |
Se ha establecido contacto con el Gobierno de los Estados Unidos, por conducto de su Embajada en Kampala, para estudiar la posibilidad de financiar la iniciativa de la coalición. | UN | وقد أُجريت اتصالات بحكومة الولايات المتحدة، من خلال سفارتها في كمبالا، لاستكشاف إمكانية تمويل المبادرة التحالفية. |
Les aseguro que mi gobierno no se alarma inútilmente ante la invasión de su Embajada. | Open Subtitles | غير منزعجة من هذا الغزو لملاكين على سفارتها سأقدم شكوى إلى الوزارة الصينية صباحا |
Dinamarca solicita una indemnización de 266.151 coronas danesas ( " DKr " ), por el alquiler pagado anticipadamente del edificio de su Embajada en la ciudad de Kuwait durante el período de la ocupación. | UN | وتلتمس الدانمرك تعويضاً بمبلغ ١٥١ ٦٦٢ كرونة دانمركية نظير قيمة اﻹيجار التي قامت بدفعه مسبقاً لمبنى سفارتها في مدينة الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
Sin embargo, en caso de presunción vehemente de terrorismo y a petición del país interesado, Madagascar instala con su colaboración un dispositivo de seguridad para vigilancia de su Embajada y de los organismos con ella vinculados. | UN | ورغم ذلك، وفي حال وجود احتمال قوي بحصول إرهاب وبناء على طلب البلد المعني، تتخذ مدغشقر، بالتعاون مع هذا البلد، تدابير أمنية لمراقبة سفارته والهيئات الملحقة بها. |
28. Nueva Zelandia aduce que uno de los vehículos de su Embajada en Bagdad se encontraba en Kuwait, para mantenimiento y reparación, en el momento de la invasión iraquí. | UN | ٨٢- تدعي نيوزيلندا أن إحدى سيارات سفارتها في بغداد كانت في الكويت لاصلاحها وصيانتها وقت الغزو العراقي. |
74. Dinamarca aduce que, antes de la invasión de Kuwait por el Iraq, pagó por anticipado el alquiler del edificio de su Embajada durante el período que duró la ocupación. | UN | ٤٧- وتدعي الدانمرك أنها قد دفعت مسبقا، قبل غزو العراق للكويت، إيجار مقر سفارتها للفترة التي دامها الاحتلال. |
98. Nigeria solicita la indemnización del costo de funcionamiento de una embajada temporal en Abu Dhabi a raíz de la clausura de su Embajada en la ciudad de Kuwait. | UN | ٨٩- تلتمس نيجيريا تعويضا عن تكاليف تشغيل سفارة مؤقتة في أبو ظبي عقب إغلاق سفارتها في مدينة الكويت. |
79. De conformidad con esas conclusiones, el Grupo determina que el pago anticipado por la India del alquiler del edificio de su Embajada en Kuwait no es indemnizable. | UN | ٩٧ - ووفقا لهذه الاستنتاجات، يقرر الفريق أن المطالبة بالايجار المدفوع مسبقا لمبنى سفارتها في الكويت غير قابل للتعويض. |
79. De conformidad con esas conclusiones, el Grupo determina que el pago anticipado por la India del alquiler del edificio de su Embajada en Kuwait no es indemnizable. | UN | ٩٧- ووفقاً لهذه الاستنتاجات، يقرر الفريق أن المطالبة بالايجار المدفوع مسبقاً لمبنى سفارتها في الكويت غير قابل للتعويض. |
Finlandia, por conducto de su Embajada en Mozambique, ha demostrado su interés por ser el donante principal en el apoyo a las actividades relacionadas con la Convención. | UN | وأبدت فنلندا اهتمامها، عن طريق سفارتها في موزامبيق، بأن تكون الجهة المانحة الرائدة لدعم الأنشطة المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر. |
77. Finlandia pide una indemnización por los alquileres pagados de antemano por los locales de su Embajada en Kuwait y las residencias de cinco miembros del personal de su Embajada. | UN | 77- تطلب فنلندا تعويضاً عن إيجار مدفوع مقدماً عن مبنى سفارتها في الكويت وعن مساكن خمسة من موظفي سفارتها. |
Actualmente, los Estados Unidos de América están aclarando esta última cuestión por conducto de su Embajada en Yaundé con miras a agilizar el proceso de adhesión. | UN | وتعمل الولايات المتحدة حالياً على توضيح هذه المسألة عن طريق سفارتها في ياووندي، من أجل تسريع عملية الانضمام إلى الاتفاقية. |
13. Las autoridades serbias participaron en el juicio por conducto de su Embajada en Egipto. | UN | 13- وقد شاركت السلطات الصربية في المحاكمة عن طريق سفارتها في مصر. |
El Estado parte sostiene además que los representantes de su Embajada no han visitado hasta la fecha al autor en Kirguistán porque no han recibido la autorización correspondiente del Ministerio de Relaciones Exteriores de Kirguistán. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن ممثلي سفارتها لم يزوروا صاحب البلاغ في قيرغيزستان حتى ذلك الوقت لأنهم لم يحصلوا على تصريح بذلك من وزارة الخارجية في قيرغيزستان. |
El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que, hasta la fecha, los representantes de su Embajada no habían podido visitar al autor en el centro de detención en Kirguistán al no haber recibido autorización de las autoridades kirguisas. | UN | وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ممثلي سفارتها لم يتمكنوا، حتى ذلك الوقت، من زيارة صاحب البلاغ في مكان احتجازه في قيرغيزستان لعدم حصولهم على تصريح بذلك من سلطات قيرغيزستان. |
El Estado parte sostiene además que los representantes de su Embajada no han visitado hasta la fecha al autor en Kirguistán porque no han recibido la autorización correspondiente del Ministerio de Relaciones Exteriores de Kirguistán. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن ممثلي سفارتها لم يزوروا صاحب البلاغ في قيرغيزستان حتى ذلك الوقت لأنهم لم يحصلوا على تصريح بذلك من وزارة الخارجية في قيرغيزستان. |
El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que, hasta la fecha, los representantes de su Embajada no habían podido visitar al autor en el centro de detención en Kirguistán al no haber recibido autorización de las autoridades kirguisas. | UN | وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ممثلي سفارتها لم يتمكنوا، حتى ذلك الوقت، من زيارة صاحب البلاغ في مكان احتجازه في قيرغيزستان لعدم حصولهم على تصريح بذلك من سلطات قيرغيزستان. |
Tampoco declara si se le informó de esta posibilidad cuando solicitó asistencia letrada y el contacto con un representante de su Embajada. | UN | كما أنها لم تذكر ما إذا كان قد أبلغ بهذه الإمكانية في الوقت الذي طلب فيه تمثيلاً قانونياً وإتاحة إمكانية الوصول إلى ممثل من سفارته. |
a Aportación del Gobierno de Alemania en forma de permiso para hacer uso de los locales de su Embajada. | UN | (أ) من حكومة ألمانيا لاستخدام أماكن العمل التابعة لسفارتها. |
Deseo expresar mi gratitud al Gobierno de los Estados Unidos por la protección que brindó a los funcionarios de las Naciones Unidas por conducto de su Embajada en Monrovia en la difícil situación de los primeros días de la crisis y por haber trasladado a esos funcionarios a países vecinos. | UN | وأود أن أعرب عن شكري لحكومة الولايات المتحدة للحماية التي وفرتها ﻷفراد اﻷمم المتحدة بسفارتها في مونروفيا خلال اﻷيام اﻷولى الشاقة لﻷزمة وفي نقل أفراد اﻷمم المتحدة إلى البلدان المجاورة. |