La institución del Ombudsman se afianzó considerablemente el segundo año de su existencia. | UN | ولقيت مؤسسة أمين المظالم نجاحا كبيرا في العام الثاني من وجودها. |
Los productos de PCV plantean graves amenazas a la salud humana y el medio ambiente en todas las etapas de su existencia. | UN | وتشكل المنتجات من متعددة كلوريدات الفينيل أخطاراً كبيرة على صحة البشر وعلى البيئة في كل مرحلة من مراحل وجودها. |
Pero, desafortunadamente, no nos han dado--- ninguna prueba convincente de su existencia. | Open Subtitles | ولكن للأسف قدمتموه لنا لا يوجد دليل مقنع من وجودها. |
Sin embargo, son considerados el único grupo que goza de poca credibilidad desde el punto de vista del poder, e incluso en la comunidad tamil quienes deploran sus actividades y estructura parecen alegrarse de su existencia. | UN | ومع ذلك، فهم يعتبرون المجموعة الوحيدة التي لها مصداقية بين التاميل من حيث القوة، وحتى أعضاء طائفة التاميل الذين يشكون من أنشطة هذه المنظمة وهيكلها التنظيمي يرحبون فيما يبدو بوجودها. |
Un espectro invisible cuya única prueba de su existencia fue el rastro de daño que dejó tras de sí. | Open Subtitles | ولبعض الذين شاهدوه الدليل الوحيد الذي يدل على وجوده الضرر الذي يلحق بالمكان الذي غادر منه |
Pedimos a sus espíritus que bendigan ahora este unión y los proteja todos los días de su existencia. | Open Subtitles | والآن نطلب من تلك الأرواح مُباركة هذا الإتحاد وحمايته خلال كل يوم من وجودها بيننا |
Esta prisión suya, "La Fábrica" entiendo que la ciudadanía norteamericana, ignora de su existencia. | Open Subtitles | هذا السجن لك، مصنع ، وأنا أفهم الرأي العام الأميركي يجهل وجودها. |
Quizás esto sea una señal positiva, una justificación para la necesidad de su existencia continua. | UN | وربما كانت هذه علامة إيجابية وشاهدا على الحاجة الى استمرار وجودها. |
Durante gran parte de su existencia, la Organización se vio afectada por la guerra fría y la lucha por la supremacía entre las grandes Potencias. | UN | لقد كانت خطى المنظمة خلال معظم فترة وجودها تتعثر بسبب الحرب الباردة والصراع من أجل التفوق بين الدولتين العظميين. |
Durante los últimos 50 años de su existencia, las Naciones Unidas se han enfrentado a varios retos. | UN | لقد كان لﻷمم المتحدة خلال سنوات وجودها الخمسين نصيبها من التحديات. |
Como saben ustedes, el 24 de octubre de 1994, las Naciones Unidas entraron en el quincuagésimo año de su existencia. | UN | فكما يعلم اﻷعضاء الموقرون، ففي ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، ستدخل منظمة اﻷمم المتحدة السنة الخمسين من وجودها. |
La Convención ya se ha traducido al idioma oficial, el kiswahili, de modo que la mayoría de la población puede tomar conocimiento de su existencia. | UN | فقد ترجمت الاتفاقية الى اللغة الكيسواحلية الوطنية حتى يمكن لغالبية التنزانيين أن يعلموا بوجودها. |
Por otra parte, el orador expresa su satisfacción por la creación de la Comisión de Derechos Humanos, aunque se pregunta si la población sabe de su existencia y su cometido. | UN | وأعرب من جهة أخرى عن ارتياحه لإنشاء لجنة حقوق الإنسان ولكنه تساءل عما إذا كان السكان على علم بوجودها وبدورها. |
Una forma de materia tan extraña que muchos científicos alguna vez dudaron de su existencia. | Open Subtitles | تكوين من المادة غريب حتى أنه كثير من العلماء قد شكوا في وجوده |
No sé, pero explicaría por qué no tenemos ninguna prueba de su existencia. | Open Subtitles | لا أعرف، ولكن هذا يفسر سبب عدم وجود أدلة عن وجوده. |
Para la comunidad internacional el objetivo impulsor ha sido garantizar a cada persona los aspectos fundamentales de su existencia social. | UN | وكانت الغاية وراء ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي هي أن يضمن لكل فــرد مــن اﻷفراد الجوانب اﻷساسية لوجوده الاجتماعي. |
Mientras que estos sitios sagrados aguardan su reconstrucción, calladamente van siendo destruidos, ladrillo por ladrillo, y se destruye cualquier vestigio de su existencia. | UN | وبينما كانت هذه المواقع المقدسة تنتظر التعمير، فقد فككت بهدوء، لبنة لبنة، ودمر أي أثر لوجودها. |
En ese sentido, los logros de las Naciones Unidas durante gran parte de su existencia han sido limitados en materia política y social, estimándose mucho más positivos en el campo de la cooperación y asistencia para el desarrollo. | UN | إن منجزات اﻷمم المتحدة خلال معظم تاريخها كانت محدودة سياسيا واجتماعيا، في حين كانت الصورة في مجال التعاون والمساعدة ﻷغراض التنمية أكثر اشراقا. |
la primera ballena que sacó a su manada de su existencia llena de barro y la llevó al océano vasto azul, | Open Subtitles | أول حوت أخرج رفاقه من حياتهم القذرة المليئة بالطين وأدخلهم للمحيط الأزرق الفسيح. |
El Consejo funciona sólo desde 2003, y pocos romaníes conocen de su existencia. | UN | ولم يمارس المجلس المذكور أعماله إلا منذ عام 2003، وعدد قليل من الرومانيين هم الذين يعرفون بوجوده. |
Cabe recordar que la República de China es un Miembro fundador de esta Organización y ha sido un Miembro durante la mayor parte de su existencia. | UN | ويجب أن نتذكر أن جمهورية الصين عضو مؤسس لهذه المنظمة وكانت عضوا لمدة طويلة من حياتها. |
En esta temprana etapa de su existencia, todavía no es posible evaluar sus repercusiones. | UN | ومن غير الممكن تقييم أثر هاتين اللجنتين الإقليميتين في هذه المرحلة المبكرة من وجودهما. |
En este cuadragésimo año de su existencia, debemos recordar una vez más que este Organismo se creó para | UN | ويجــدر بنا أن نذكــر مــرة أخــرى في هذه السنة اﻷربعين من عمر الوكالة، أن هذه الوكالــة قــد أنشئت بهدف: |
En los 50 años de su existencia las Naciones Unidas, esencialmente, han salvado al mundo de una nueva carnicería universal. | UN | إن اﻷمم المتحدة، خلال الخمسين عاما التي انقضت من عمرها تمكنت أساسا من إنقاذ العالم من مذبحة عالمية جديدة. |
A mí me parece que es mejor, ya que a través de sus vidas buscan... y reflexionan sobre el propósito de su existencia. | Open Subtitles | أعتقد أنه أمر حسن، لأنهم سيجتهدون من خلال حياتهم ويتأملون حول الهدف من وجودهم |
Lo que sucedió fue un intento deliberado de expulsar a los serbios de Kosovo, así como a los miembros de las comunidades romaní y ashkali, y destruir la infraestructura social de su existencia en Kosovo. | UN | وما حدث كان محاولة موجهة ترمي إلى إقصاء صرب كوسوفو فضلا عن أفراد طائفتي الغجر والأشكالي، وتدمير النسيج الاجتماعي لوجودهم في كوسوفو. |
La adhesión casi universal al TNP demuestra que el mundo comparte ahora un interés común en la continuación de su existencia. | UN | ويوضح اﻹنضمام العالمي الشامل تقريبا لتلك المعاهدة أن للعالم حاليا مصلحة مشتركة في استمرار بقائه. |