"de su existencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجودها
        
    • بوجودها
        
    • وجوده
        
    • لوجوده
        
    • لوجودها
        
    • تاريخها
        
    • من حياتهم
        
    • بوجوده
        
    • من حياتها
        
    • من وجودهما
        
    • من عمر
        
    • من عمرها
        
    • من وجودهم
        
    • لوجودهم
        
    • بقائه
        
    La institución del Ombudsman se afianzó considerablemente el segundo año de su existencia. UN ولقيت مؤسسة أمين المظالم نجاحا كبيرا في العام الثاني من وجودها.
    Los productos de PCV plantean graves amenazas a la salud humana y el medio ambiente en todas las etapas de su existencia. UN وتشكل المنتجات من متعددة كلوريدات الفينيل أخطاراً كبيرة على صحة البشر وعلى البيئة في كل مرحلة من مراحل وجودها.
    Pero, desafortunadamente, no nos han dado--- ninguna prueba convincente de su existencia. Open Subtitles ولكن للأسف قدمتموه لنا لا يوجد دليل مقنع من وجودها.
    Sin embargo, son considerados el único grupo que goza de poca credibilidad desde el punto de vista del poder, e incluso en la comunidad tamil quienes deploran sus actividades y estructura parecen alegrarse de su existencia. UN ومع ذلك، فهم يعتبرون المجموعة الوحيدة التي لها مصداقية بين التاميل من حيث القوة، وحتى أعضاء طائفة التاميل الذين يشكون من أنشطة هذه المنظمة وهيكلها التنظيمي يرحبون فيما يبدو بوجودها.
    Un espectro invisible cuya única prueba de su existencia fue el rastro de daño que dejó tras de sí. Open Subtitles ولبعض الذين شاهدوه الدليل الوحيد الذي يدل على وجوده الضرر الذي يلحق بالمكان الذي غادر منه
    Pedimos a sus espíritus que bendigan ahora este unión y los proteja todos los días de su existencia. Open Subtitles والآن نطلب من تلك الأرواح مُباركة هذا الإتحاد وحمايته خلال كل يوم من وجودها بيننا
    Esta prisión suya, "La Fábrica" entiendo que la ciudadanía norteamericana, ignora de su existencia. Open Subtitles هذا السجن لك، مصنع ، وأنا أفهم الرأي العام الأميركي يجهل وجودها.
    Quizás esto sea una señal positiva, una justificación para la necesidad de su existencia continua. UN وربما كانت هذه علامة إيجابية وشاهدا على الحاجة الى استمرار وجودها.
    Durante gran parte de su existencia, la Organización se vio afectada por la guerra fría y la lucha por la supremacía entre las grandes Potencias. UN لقد كانت خطى المنظمة خلال معظم فترة وجودها تتعثر بسبب الحرب الباردة والصراع من أجل التفوق بين الدولتين العظميين.
    Durante los últimos 50 años de su existencia, las Naciones Unidas se han enfrentado a varios retos. UN لقد كان لﻷمم المتحدة خلال سنوات وجودها الخمسين نصيبها من التحديات.
    Como saben ustedes, el 24 de octubre de 1994, las Naciones Unidas entraron en el quincuagésimo año de su existencia. UN فكما يعلم اﻷعضاء الموقرون، ففي ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، ستدخل منظمة اﻷمم المتحدة السنة الخمسين من وجودها.
    La Convención ya se ha traducido al idioma oficial, el kiswahili, de modo que la mayoría de la población puede tomar conocimiento de su existencia. UN فقد ترجمت الاتفاقية الى اللغة الكيسواحلية الوطنية حتى يمكن لغالبية التنزانيين أن يعلموا بوجودها.
    Por otra parte, el orador expresa su satisfacción por la creación de la Comisión de Derechos Humanos, aunque se pregunta si la población sabe de su existencia y su cometido. UN وأعرب من جهة أخرى عن ارتياحه لإنشاء لجنة حقوق الإنسان ولكنه تساءل عما إذا كان السكان على علم بوجودها وبدورها.
    Una forma de materia tan extraña que muchos científicos alguna vez dudaron de su existencia. Open Subtitles تكوين من المادة غريب حتى أنه كثير من العلماء قد شكوا في وجوده
    No sé, pero explicaría por qué no tenemos ninguna prueba de su existencia. Open Subtitles لا أعرف، ولكن هذا يفسر سبب عدم وجود أدلة عن وجوده.
    Para la comunidad internacional el objetivo impulsor ha sido garantizar a cada persona los aspectos fundamentales de su existencia social. UN وكانت الغاية وراء ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي هي أن يضمن لكل فــرد مــن اﻷفراد الجوانب اﻷساسية لوجوده الاجتماعي.
    Mientras que estos sitios sagrados aguardan su reconstrucción, calladamente van siendo destruidos, ladrillo por ladrillo, y se destruye cualquier vestigio de su existencia. UN وبينما كانت هذه المواقع المقدسة تنتظر التعمير، فقد فككت بهدوء، لبنة لبنة، ودمر أي أثر لوجودها.
    En ese sentido, los logros de las Naciones Unidas durante gran parte de su existencia han sido limitados en materia política y social, estimándose mucho más positivos en el campo de la cooperación y asistencia para el desarrollo. UN إن منجزات اﻷمم المتحدة خلال معظم تاريخها كانت محدودة سياسيا واجتماعيا، في حين كانت الصورة في مجال التعاون والمساعدة ﻷغراض التنمية أكثر اشراقا.
    la primera ballena que sacó a su manada de su existencia llena de barro y la llevó al océano vasto azul, Open Subtitles أول حوت أخرج رفاقه من حياتهم القذرة المليئة بالطين وأدخلهم للمحيط الأزرق الفسيح.
    El Consejo funciona sólo desde 2003, y pocos romaníes conocen de su existencia. UN ولم يمارس المجلس المذكور أعماله إلا منذ عام 2003، وعدد قليل من الرومانيين هم الذين يعرفون بوجوده.
    Cabe recordar que la República de China es un Miembro fundador de esta Organización y ha sido un Miembro durante la mayor parte de su existencia. UN ويجب أن نتذكر أن جمهورية الصين عضو مؤسس لهذه المنظمة وكانت عضوا لمدة طويلة من حياتها.
    En esta temprana etapa de su existencia, todavía no es posible evaluar sus repercusiones. UN ومن غير الممكن تقييم أثر هاتين اللجنتين الإقليميتين في هذه المرحلة المبكرة من وجودهما.
    En este cuadragésimo año de su existencia, debemos recordar una vez más que este Organismo se creó para UN ويجــدر بنا أن نذكــر مــرة أخــرى في هذه السنة اﻷربعين من عمر الوكالة، أن هذه الوكالــة قــد أنشئت بهدف:
    En los 50 años de su existencia las Naciones Unidas, esencialmente, han salvado al mundo de una nueva carnicería universal. UN إن اﻷمم المتحدة، خلال الخمسين عاما التي انقضت من عمرها تمكنت أساسا من إنقاذ العالم من مذبحة عالمية جديدة.
    A mí me parece que es mejor, ya que a través de sus vidas buscan... y reflexionan sobre el propósito de su existencia. Open Subtitles أعتقد أنه أمر حسن، لأنهم سيجتهدون من خلال حياتهم ويتأملون حول الهدف من وجودهم
    Lo que sucedió fue un intento deliberado de expulsar a los serbios de Kosovo, así como a los miembros de las comunidades romaní y ashkali, y destruir la infraestructura social de su existencia en Kosovo. UN وما حدث كان محاولة موجهة ترمي إلى إقصاء صرب كوسوفو فضلا عن أفراد طائفتي الغجر والأشكالي، وتدمير النسيج الاجتماعي لوجودهم في كوسوفو.
    La adhesión casi universal al TNP demuestra que el mundo comparte ahora un interés común en la continuación de su existencia. UN ويوضح اﻹنضمام العالمي الشامل تقريبا لتلك المعاهدة أن للعالم حاليا مصلحة مشتركة في استمرار بقائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus